見出し画像

「今こそ私たち全員が立ち上がるべき時だ」:キール・スターマーは、ウクライナに地上部隊を派遣し、和平協定を履行するために英国軍を派遣すべき時だと語る/Daily Mailを読む

'This is the moment for us all to step up': Keir Starmer says it's time to put boots on the ground in Ukraine and send British troops in to enforce a peace deal
「今こそ私たち全員が立ち上がるべき時だ」:キール・スターマーは、ウクライナに地上部隊を派遣し、和平協定を履行するために英国軍を派遣すべき時だと語る

Keir Starmer says it's time to put boots on the ground in Ukraine and send British troops in to the country to enforce a peace deal with Vladimir Putin.
キール・スターマーは、ウラジミール・プーチンとの和平協定を履行するためにウクライナに地上部隊を派遣し、英国軍を派遣すべき時が来たと述べている。

The PM says the UK needs to be 'ready and willing to contribute to security guarantees to Ukraine by putting our own troops on the ground if necessary'.
首相は、英国は「必要なら自国の軍隊を地上に派遣し、ウクライナの安全保障に貢献する用意と意志を持つ必要がある」と述べた。

'I do not say that lightly,' Sir Keir wrote in The Telegraph.
「私は軽々しくそう言っているのではない」とサー・キール氏はテレグラフ紙に書いた。

'I feel very deeply the responsibility that comes with potentially putting British servicemen and women in harm's way. But any role in helping to guarantee security is helping to guarantee the security of our continent, and the security of this country.'
「英国軍人を危険にさらす可能性があるという責任を私は深く感じている。しかし、安全の保証に貢献するいかなる役割も、我々の大陸の安全、そしてこの国の安全の保証に貢献することになる。」

The premier made the announcement ahead of an emergency gathering of European leaders in Paris in response to President Donald Trump's push for a deal with Russian despot Putin and fears the US will reduce its defence commitments in the continent.
同首相は、ドナルド・トランプ大統領がロシアの独裁者プーチン大統領との合意を推し進め、米国が欧州大陸における防衛義務を縮小するのではないかとの懸念に応えて、パリで開催される欧州首脳緊急会合に先立ちこの発表を行った。

Sir Keir said the crisis was a 'once in a generation moment' and an 'existential' question for Europe.
サー・キール氏は、この危機は「一世代に一度の出来事」であり、欧州にとって「存在そのもの」の問題であると述べた。

The Prime Minister said the UK was 'ready to play a leading role' in Ukraine's defence and security, including the commitment of £3billion a year until 2030.
首相は、英国は2030年まで年間30億ポンドの拠出を含め、ウクライナの防衛と安全保障において「主導的な役割を果たす用意がある」と述べた。

But he said that along with military aid to Ukraine 'it also means being ready and willing to contribute to security guarantees to Ukraine by putting our own troops on the ground if necessary'.
しかし彼は、ウクライナへの軍事援助とともに「必要な場合には自国の軍隊を地上に派遣し、ウクライナの安全保障に貢献する用意と意志があることも意味する」と述べた。

'The end of this war, when it comes, cannot merely become a temporary pause before Putin attacks again,' he said.
「この戦争が終結したとしても、それはプーチン大統領が再び攻撃するまでの単なる一時的な休止にはならない」と彼は語った。

Sir Keir has previously only hinted that British troops could be involved in safeguarding Ukraine after a ceasefire, but in an explicit message aimed at encouraging both European allies and Mr Trump to commit to deterring a future attack he confirmed he could deploy the military.
サー・キール氏はこれまで、停戦後のウクライナの防衛に英国軍が関与する可能性を示唆しただけだったが、欧州の同盟国とトランプ大統領の双方に将来の攻撃を阻止する努力を促すことを目的とした明確なメッセージで、軍を派遣する可能性があることを認めた。

The Prime Minister, who is due to visit Mr Trump in Washington later this month, said: 'While European nations must step up in this moment - and we will - US support will remain critical and a US security guarantee is essential for a lasting peace, because only the US can deter Putin from attacking again.'
今月下旬にワシントンでトランプ大統領を訪問する予定の首相は、「欧州諸国は現時点で行動を起こさなければならないが、我々はそうするだろう。米国の支援は今後も重要であり、永続的な平和には米国の安全保障が不可欠だ。なぜなら、米国だけがプーチン大統領の再攻撃を抑止できるからだ」と述べた。

Representatives of the US administration and Russian counterparts are expected to meet in Saudi Arabia for talks following Mr Trump's direct phone conversation with Mr Putin on Wednesday.
トランプ大統領が水曜日にプーチン大統領と直接電話会談した後、米国政府とロシア政府の代表者がサウジアラビアで会談する予定だ。

But Ukrainian officials are not expected to be at the table at this stage, while other European leaders might not be involved in the process at all.
しかし、現段階ではウクライナ当局者が交渉のテーブルに着くことは予想されておらず、他の欧州諸国の首脳らも交渉プロセスにまったく関与しない可能性がある。

Sir Keir said: 'We must be clear that peace cannot come at any cost. Ukraine must be at the table in these negotiations, because anything less would accept Putin's position that Ukraine is not a real nation.'
サー・キール氏は「いかなる犠牲を払っても平和は得られないということを我々は明確にしなければならない。ウクライナは交渉の席に着かなければならない。そうでなければ、ウクライナは本当の国家ではないというプーチンの立場を認めることになるからだ」と述べた。

He warned of a repeat of the chaos that followed the withdrawal of US troops from Afghanistan under former president Joe Biden - which followed a deal struck with the Taliban under Mr Trump.
同氏は、ジョー・バイデン前大統領の下で米軍がアフガニスタンから撤退した後に起きた混乱が再び起こると警告した。バイデン前大統領の撤退は、トランプ政権下でタリバンと結ばれた合意を受けて行われたものだった。

'We cannot have another situation like Afghanistan, where the US negotiated directly with the Taliban and cut out the Afghan government,' Sir Keir said.
「米国がタリバンと直接交渉し、アフガニスタン政府を排除したアフガニスタンのような状況を再び起こすことはできない」とサー・キール氏は述べた。

'I feel sure that President Trump will want to avoid this too.'
「トランプ大統領もこれを避けたいと願っているはずだ」

He restated his position that Ukraine's path to Nato membership is 'irreversible' and suggested squeezing Russia's economy by going further on the oil price cap, targeting the shadow fleet used to transport exports, sanctioning of oil giants and taking action against banks enabling the evasion of sanctions.
同氏は、ウクライナのNATO加盟への道は「不可逆的」であるとの立場を改めて表明し、原油価格上限のさらなる引き上げ、輸出品の輸送に使われる影の船舶の標的化、石油大手への制裁、制裁逃れを可能にしている銀行への措置などを通じてロシア経済を圧迫することを提案した。

The US stance on Ukraine and demands for Europe to do more to pay for and provide its own security increased pressure for greater defence spending across the continent.
ウクライナに対する米国の姿勢と、欧州に対し自国の安全保障にさらなる資金を投入し提供するよう求める要求は、大陸全体で防衛費の増額を求める圧力を強めた。

The meeting in Paris called by French President Emmanuel Macron will see Sir Keir joined by leaders from Germany, Italy, Poland, Spain, the Netherlands and Denmark along with the presidents of the European Council and European Commission and the secretary general of Nato.
フランスのエマニュエル・マクロン大統領が呼びかけたパリでの会合には、サー・キール氏のほか、ドイツ、イタリア、ポーランド、スペイン、オランダ、デンマークの首脳らが出席し、欧州理事会議長、欧州委員会委員長、NATO事務総長らも出席する予定だ。

Sir Keir said: 'I am heading to Paris today with a very clear message for our European friends.
サー・キール氏は次のように述べた。「私は今日、ヨーロッパの友人たちに向けた非常に明確なメッセージを携えてパリに向かう。」

'We have got to show we are truly serious about our own defence and bearing our own burden.'
「我々は自らの防衛と自らの負担を真剣に受け止めているということを示さなければならない。」

But domestically, Sir Keir is unlikely to go beyond his commitment to set out a plan to increase defence spending to a 2.5% share of the economy, despite calls from Mr Trump to hike spending to 5% and Nato chief Mark Rutte's suggestion allies should spend more than 3%.
しかし国内では、トランプ大統領が国防費を5%に引き上げるよう求め、北大西洋条約機構(NATO)のマルク・ルッテ事務総長が同盟国は3%以上を支出すべきだと示唆しているにもかかわらず、サー・キール首相が国防費を経済の2.5%に増やす計画を策定するという約束を超えることはなさそうだ。

The UK currently spends around 2.3% of gross national product on defence.
英国は現在、国民総生産の約2.3%を防衛費に費やしている。

Sir Keir said: 'These crucial days ahead will determine the future security of our continent.
サー・キール氏は次のように述べた。「これからの重要な日々が、我々の大陸の将来の安全を決定することになるだろう。」

'As I will say in Paris later today: Peace comes through strength. But the reverse is also true. Weakness leads to war.
「今日パリで言うように、平和は強さを通して生まれます。しかしその逆もまた真なりです。弱さは戦争につながります。」

'This is the moment for us all to step up - and the UK will do so, because it is the right thing to do for the values and freedoms we hold dear, and because it is fundamental to our own national security.'
「今こそ我々全員が立ち上がるべき時だ。英国はそうするだろう。なぜなら、それが我々が大切にしている価値観と自由のために正しいことであり、我が国自身の国家安全保障にとって基本だからだ。」

Speaking on Sunday, Mr Trump said 'we're moving along, we're trying to get a peace with Russia and Ukraine and we're working very hard on it' and he promised that Ukraine's president Volodymyr Zelensky 'will be involved'.
トランプ大統領は日曜の演説で「我々は前進しており、ロシアとウクライナとの和平を目指して懸命に取り組んでいる」と述べ、ウクライナのウォロディミル・ゼレンスキー大統領が「関与する」と約束した。

英語学習と世界のニュースを!

いいなと思ったら応援しよう!

宮野宏樹(Hiroki Miyano)@View the world
自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m