見出し画像

プーチン大統領、アッバス氏と会談:ロシアとパレスチナのパートナーシップが続く理由/RTを読む

Putin meets Abbas: Why the Russia-Palestine partnership endures
プーチン大統領、アッバス氏と会談:ロシアとパレスチナのパートナーシップが続く理由

East Jerusalem sees Moscow as a crucial partner in securing stability, both domestically and in the wider Middle East

東エルサレムは、国内および中東全域の安定を確保する上でモスクワを重要なパートナーとみなしている。

The Middle East is currently engulfed in a state of profound uncertainty, exacerbated by the ongoing conflict in Gaza and the escalating tensions between Israel and Iran following the assassination of Hamas Political Bureau Chief Ismail Haniyeh in Tehran. In this volatile environment, some actors are compelled to seek clarity and reinforce their strategies. This is evident in the actions of President Mahmoud Abbas of the Palestinian National Authority, who made a working visit to Moscow from August 12 to 14, his first since 2021.
中東は現在、ガザ紛争や、ハマスのイスマイル・ハニェ政治局長がテヘランで暗殺されたことによるイスラエルとイランの緊張激化によって、深刻な不確実性に包まれている。このような不安定な環境では、一部の関係者は戦略の明確化と強化を迫られる。このことは、8月12日から14日まで、2021年以来初めてモスクワを訪問したパレスチナ自治政府のアッバス議長の行動を見れば明らかである。

During his visit, Abbas held a three-hour closed-door meeting with Russian President Vladimir Putin. Following the discussions, Abbas expressed hope for continued humanitarian support from Russia, emphasizing that Palestine is in dire need of assistance given the complex situation it faces. He highlighted that cooperation with Russia in the realm of humanitarian aid is crucial for the survival and well-being of the Palestinian people. President Putin, in turn, reaffirmed Moscow’s commitment to providing comprehensive support to Palestine, underlining Russia’s active role in assisting the Palestinian cause.
訪問中、アッバース大統領はロシアのプーチン大統領と3時間にわたる非公開会談を行った。会談後、アッバース大統領はロシアからの継続的な人道支援に期待を表明し、パレスチナが直面している複雑な状況を考えると、援助が切実に必要であることを強調した。また、人道支援の分野でロシアと協力することがパレスチナ人の生存と幸福にとって極めて重要であると強調した。これに対しプーチン大統領は、パレスチナに包括的支援を提供するというモスクワの約束を再確認し、パレスチナ問題支援におけるロシアの積極的な役割を強調した。

Russia and Palestine: A long history of relations
ロシアとパレスチナ:長い関係の歴史

The relationship between Russia and Palestine has deep roots, which can be traced back to the 19th century when the Russian Empire began to expand its influence in the Middle East. During this era, Russia played a crucial role in protecting Orthodox Christians living in Palestine, as well as facilitating the construction of churches and monasteries in the Holy Land. The Russian Orthodox Church established numerous spiritual missions in the region, which not only supported religious life but also played a significant role in strengthening cultural and educational ties. The Russian Empire was actively involved in the political life of the region, aiming to enhance its influence in Palestine while supporting the Christian population. These historical connections laid the foundation for the later development of relations between Russia and Palestine, which continued to strengthen during the Soviet and post-Soviet periods.
ロシアとパレスチナの関係は深い歴史を持ち、その歴史はロシア帝国が中東で影響力を拡大し始めた19世紀にまで遡ります。この時代、ロシアはパレスチナに住む正教徒の保護や聖地での教会や修道院の建設促進において重要な役割を果たしました。ロシア正教会はこの地域に数多くの宗教的使命を設立し、宗教生活を支えるだけでなく、文化や教育のつながりを強化する上でも重要な役割を果たしました。ロシア帝国は、キリスト教徒を支援しながらパレスチナにおける影響力を高めることを目指し、この地域の政治生活に積極的に関与しました。これらの歴史的なつながりは、その後のロシアとパレスチナの関係発展の基盤となり、ソビエト時代およびソビエト崩壊後も関係は強化され続けました。

The Soviet Union was one of the first states to recognize the Palestine Liberation Organization (PLO) in 1974 and actively supported the Palestinians in their struggle for self-determination. The USSR played a vital role in providing political and diplomatic backing to the Palestinian people, as well as in offering military and economic assistance. At the time, Moscow viewed this support as a critical element in the fight against imperialism and in the spread of communism among Arab states. This backing continued even after the collapse of the Soviet Union, with Russia assuming the role of one of the principal advocates for Palestinian statehood on the international stage. However, the focus later shifted to stabilizing the region and implementing UN resolutions. Moscow has maintained this course, consistently expressing its commitment to actively participate in resolving the Middle East conflict and supporting the Palestinians’ right to establish their own state with East Jerusalem as its capital.
ソ連は1974年にパレスチナ解放機構(PLO)を承認した最初の国の一つであり、パレスチナ人の自決闘争を積極的に支援した。ソ連はパレスチナ人への政治的、外交的支援、軍事的、経済的支援の提供において重要な役割を果たした。当時、モスクワはこうした支援を帝国主義との戦い、アラブ諸国における共産主義の拡大における重要な要素とみなしていた。この支援はソ連崩壊後も続き、ロシアは国際舞台でパレスチナ国家の主要提唱者の役割を担った。しかし、その後、焦点は地域の安定化と国連決議の履行に移った。モスクワはこの方針を維持し、中東紛争の解決に積極的に参加し、東エルサレムを首都とするパレスチナ人の国家樹立の権利を支持するという姿勢を一貫して表明している。

Over the past decades, Russia has steadfastly advocated for a peaceful resolution to the Israeli-Palestinian conflict, endorsing the creation of an independent Palestinian state that would coexist peacefully with Israel. Moscow is actively involved in international forums, such as the Middle East Quartet, which also includes the UN, the EU and the US, aimed at facilitating peace in the region. In these efforts, Russia strives to maintain a balance by engaging in dialogue with various Palestinian factions, including Fatah and Hamas. This approach allows Moscow to play a pivotal role in mediating between different sides of the conflict, thus solidifying its position as a key player in international diplomatic efforts to stabilize the region.
ロシアは過去数十年にわたり、イスラエルとパレスチナ紛争の平和的解決を一貫して主張し、イスラエルと平和的に共存する独立したパレスチナ国家の創設を支持してきた。モスクワは、国連、EU、米国も含まれる中東カルテットなど、この地域の平和促進を目的とした国際フォーラムに積極的に参加している。これらの取り組みにおいて、ロシアはファタハやハマスを含むさまざまなパレスチナ派閥との対話に参加することでバランスを保つよう努めている。このアプローチにより、モスクワは紛争の異なる側の間の仲介において極めて重要な役割を果たすことができ、地域を安定させるための国際外交努力における主要プレーヤーとしての地位を固めることができる。

In addition to political support, Russia provides substantial humanitarian aid to the Palestinian people. Amid ongoing conflicts and severe humanitarian challenges in the Palestinian territories, Moscow offers financial assistance, delivers humanitarian supplies, and supports medical and educational programs. Russian humanitarian initiatives include the provision of food, medicine, and equipment, as well as educational opportunities for Palestinian students at Russian universities. This aid is a crucial aspect of Russian-Palestinian relations, demonstrating Russia’s commitment to supporting the Palestinian people in difficult circumstances.
ロシアは政治的支​​援に加え、パレスチナの人々に対して多大な人道支援を行っている。パレスチナ自治区で紛争が続き、深刻な人道問題が続く中、モスクワは財政支援、人道物資の供給、医療・教育プログラムの支援を行っている。ロシアの人道的取り組みには、食料、医薬品、機器の提供、およびロシアの大学におけるパレスチナ人学生への教育機会の提供などがある。この支援はロシアとパレスチナの関係において極めて重要な側面であり、困難な状況にあるパレスチナの人々を支援するロシアの姿勢を示している。

The frequent visits of Palestinian leaders to Moscow and regular high-level contacts highlight the importance of this relationship for both sides. Russia views Palestine as a key partner in the Middle East, which is reflected in Moscow’s active involvement in international efforts to achieve peace and stability in the region. In turn, the Palestinian National Authority (PNA) regards Russia as one of its primary allies, capable of supporting its aspirations for independence and prosperity. These interactions are underpinned by Moscow’s long-term policy aimed at strengthening ties with Palestine and its people, underscoring the strategic nature of the relationship between the two countries and its significance for both parties in the global context.
パレスチナ指導者のモスクワへの頻繁な訪問や、ハイレベルの定期的な接触は、双方にとってこの関係の重要性を浮き彫りにしている。ロシアはパレスチナを中東の重要なパートナーとみなしており、それは同地域の平和と安定を達成するための国際的な取り組みへのモスクワの積極的な関与に反映されている。一方、パレスチナ自治政府(PNA)は、ロシアを独立と繁栄への願望を支援できる主要な同盟国の一つとみなしている。これらの交流は、パレスチナとその国民との絆を強化することを目的としたモスクワの長期政策によって支えられており、二国間の関係の戦略的性質と、世界的文脈における両国にとっての重要性を強調している。

A visit of strategic importance
戦略的に重要な訪問

It seems that the primary purpose of Mahmoud Abbas’s visit was to engage in consultations and exchange views on the latest developments in Palestine and the international arena. A crucial aspect of this visit was also the coordination of positions and the strengthening of bilateral relations across various spheres, particularly considering Russia’s influence in global politics, its permanent presence in the UN Security Council, and its significant role in the Middle East. Mahmoud Abbas emphasized that the relationship between Palestine and Russia has always been marked by historical depth and resilience and continues to evolve.
マフムード・アッバース大統領の訪問の主な目的は、パレスチナと国際舞台の最新動向について協議し、意見交換することだったようだ。今回の訪問の重要な側面は、特にロシアの世界政治への影響力、国連安全保障理事会での常任理事国としての地位、中東における重要な役割を考慮し、さまざまな分野での立場の調整と二国間関係の強化でもあった。マフムード・アッバース大統領は、パレスチナとロシアの関係は常に歴史的な深さと強靭さを特徴としており、進化し続けている点を強調した。

At first glance, this visit might be seen as a routine diplomatic effort aimed at bolstering ties with Moscow and improving the PNA’s negotiating stance in future talks with Israel. However, the situation is far more complex, especially in light of the recent escalation of conflict that began on October 7, 2023. Washington has been actively trying to involve the PNA in discussions about the post-war governance of Gaza and other Palestinian territories, while Hamas representatives have repeatedly reached out to Moscow. Moreover, during negotiations with Israel which were mediated by Egypt, Qatar, and the US, Hamas insisted on including Russia among the guarantors of any post-war settlement. In this intricate geopolitical landscape, it is crucial for President Abbas to maintain balance in his external relations and secure Moscow’s support, in order to strengthen the PNA’s position and ensure its influence in the future governance of Palestinian territories.
一見すると、今回の訪問はモスクワとの関係を強化し、イスラエルとの将来の交渉でPNAの交渉姿勢を改善することを目的とした通常の外交努力のように見えるかもしれない。しかし、特に2023年10月7日に始まった最近の紛争の激化を考えると、状況ははるかに複雑である。ワシントンはガザと他のパレスチナ領土の戦後統治に関する議論にPNAを関与させようと積極的に試みており、ハマスの代表はモスクワに繰り返し働きかけている。さらに、エジプト、カタール、米国の仲介によるイスラエルとの交渉において、ハマスは戦後和平の保証人としてロシアを含めることを主張した。この複雑な地政学的状況において、アッバース大統領が対外関係のバランスを保ち、モスクワの支持を確保することは、PNAの立場を強化し、パレスチナ領土の将来の統治における影響力を確保するために極めて重要である。

The standing of Abbas’s party Fatah has weakened considerably among Palestinians in comparison to Hamas. Amid the ongoing conflict in Gaza, an increasing number of Palestinians, even in areas traditionally loyal to Abbas, are beginning to sympathize with Hamas. The Israeli raids on the West Bank, which occur on a weekly basis, have resulted in the arrest of hundreds of Palestinians who support the group. The PNA has been unable to counter these actions, further undermining its position. Additionally, socio-economic and political challenges continue to exacerbate the population’s dissatisfaction with Abbas’s administration.
アッバス氏の政党ファタハのパレスチナ人の間での地位は、ハマスに比べてかなり弱まっている。ガザでの紛争が続く中、伝統的にアッバス氏に忠誠を誓ってきた地域でさえ、ますます多くのパレスチナ人がハマスに同情し始めている。毎週のように行われているヨルダン川西岸へのイスラエルの襲撃により、同グループを支持する数百人のパレスチナ人が逮捕されている。パレスチナ民族同盟はこれらの行動に対抗できず、その立場はさらに弱まっている。さらに、社会経済的および政治的課題が、アッバス政権に対する国民の不満を悪化させ続けている。

In this context, Moscow’s support could be crucial for Abbas in the future. As previously noted, the Soviet Union was a staunch supporter of the Palestinian struggle for statehood, a stance that has persisted in Russia’s contemporary foreign policy. Moscow consistently advocates for a long-term and just resolution of the Israeli-Palestinian conflict, endorsing the concept of peaceful coexistence between Arab and Jewish states. Furthermore, Russia maintains strong and trustworthy relations with various Palestinian factions, including Hamas and other resistance groups, enabling it to play a significant role in mediation and dialogue in the Middle East.
この文脈では、モスクワの支援は将来的にアッバースにとって極めて重要になる可能性がある。前述のように、ソ連はパレスチナの国家樹立闘争の強力な支持者であり、この立場はロシアの現在の外交政策にも引き継がれている。モスクワは一貫してイスラエル・パレスチナ紛争の長期的かつ公正な解決を主張し、アラブ諸国とユダヤ諸国の平和的共存の概念を支持している。さらに、ロシアはハマスやその他の抵抗グループを含むさまざまなパレスチナ派閥と強固で信頼できる関係を維持しており、中東における仲介と対話で重要な役割を果たすことができる。

These contacts are rooted in Moscow’s long-standing policy of engaging with all parties involved in the Israeli-Palestinian conflict. Unlike many Western countries, Russia seeks to exclude no one from the dialogue, allowing it to act as a mediator capable of negotiating even with groups that other international players have deemed irreconcilable. This approach not only helps Moscow to reinforce its influence in the region but also contributes to the search for the compromise solutions necessary for achieving a lasting peace.
こうした接触は、イスラエル・パレスチナ紛争に関わるすべての当事者と関わるというモスクワの長年の政策に根ざしている。多くの西側諸国と異なり、ロシアは対話から誰一人排除せず、他の国際的プレーヤーが和解不可能とみなしたグループとも交渉できる仲介者として行動することを目指している。このアプローチは、モスクワが地域における影響力を強化するのに役立つだけでなく、永続的な平和を達成するために必要な妥協案の模索にも貢献している。

President Abbas is well aware that among all the major international players, Russia possesses a unique ability to bring together the various Palestinian factions and achieve a consensus. Although the most recent reconciliation between Palestinian groups was facilitated by China, it was the long and painstaking work of Russian diplomats that laid the groundwork for successful dialogue. Palestinians also recognize that the primary global intermediaries, such as Western countries, have traditionally taken a more pro-Israel stance. In this context, Abbas’s statement before his trip, in which he highlighted the importance of the Middle East Quartet, created to coordinate efforts toward a peaceful resolution of the Arab-Israeli conflict, is particularly telling.
アッバース大統領は、主要な国際的プレーヤーの中でも、ロシアがパレスチナのさまざまな派閥をまとめ、合意に達する独自の能力を持っていることをよく知っている。最近のパレスチナのグループ間の和解は中国によって促進されたが、対話の成功の土台を築いたのはロシアの外交官の長くて骨の折れる仕事だった。パレスチナ人はまた、西側諸国などの主要な国際的仲介者が伝統的に親イスラエルの立場を取ってきたことを認識している。この文脈で、アラブ・イスラエル紛争の平和的解決に向けた取り組みを調整するために設立された中東カルテットの重要性を強調したアッバース大統領の訪問前の声明は特に示唆に富んでいる。

Abbas hopes that with the possible positive outcome of the prolonged negotiations mediated by Egypt, Qatar, and the US, and the end of the conflict in Gaza, the governance of the entire sector should be transferred to the PNA and Fatah. To avoid a repeat of the “civil war” between Fatah and Hamas, as occurred in 2006 when the two political forces fought for control of Gaza, Abbas needs the backing of Russia and Türkiye, which is why he headed to Türkiye immediately after his visit to Moscow.
アッバス氏は、エジプト、カタール、米国が仲介する長期にわたる交渉が前向きな結果に終わり、ガザ紛争が終結すれば、同地区全体の統治権がパレスチナ人民軍とファタハに移譲されることを期待している。2006年に両政治勢力がガザ支配権をめぐって争ったファタハとハマスの間の「内戦」の再発を避けるためには、アッバス氏はロシアとトルコの支援を必要としており、それがモスクワ訪問後すぐにトルコに向かった理由である。

A world on edge
緊張した世界

The world stands on the edge, with the Middle East once again at the epicenter of global tensions. The stakes are high, not only for the region but for international peace and security. As President Abbas continues his diplomatic efforts, the hope for a resolution to the Palestinian-Israeli conflict remains faint but not entirely extinguished. However, the road ahead is fraught with challenges, and the potential for further bloodshed is ever-present. The question now is whether the international community can muster the political will and strategic foresight to prevent the situation from spiraling out of control – or whether we are witnessing the prelude to a new and even more destructive phase in the history of the Middle East.
世界は危機に瀕しており、中東は再び世界的緊張の震源地となっている。この地域だけでなく、国際平和と安全にとって、大きなリスクがある。アッバース大統領が外交努力を続ける中、パレスチナとイスラエルの紛争解決への希望はかすかではあるものの、完全に消えたわけではない。しかし、前途は困難に満ちており、さらなる流血の可能性は常に存在する。今問題となっているのは、国際社会が政治的意志と戦略的先見性を結集して、事態が制御不能に陥るのを阻止できるかどうか、あるいは、中東の歴史における新たな、さらに破壊的な局面の序章を目撃しているかどうかである。

At present, no future prospects are clear and virtually none of the possible developments are off the table. At the very least, one must acknowledge that Israel and its allies are unlikely to allow the unification of Palestinian forces. The art of politics in this region has always revolved around the principle of ‘divide and conquer’. Despite ongoing diplomatic efforts, the situation in the Middle East is marked by extreme uncertainty and escalating tension. The assassination of Ismail Haniyeh in Tehran has left the world holding its breath, anticipating Iran’s potential response against Israel. The increasing military presence of the US and its allies in the region has significantly heightened the risk of the conflict escalating into a full-scale war that could engulf the entire Middle East. In such an environment, many smaller and mid-sized players are seeking the support of major powers to safeguard themselves and strengthen their influence amid growing instability.
現時点では、将来の見通しははっきりしておらず、起こり得る展開のほとんどが起こり得る。少なくとも、イスラエルとその同盟国がパレスチナ勢力の統一を認める可能性は低いことを認めなければならない。この地域の政治は常に「分割統治」の原則を中心に展開してきた。外交努力が続いているにもかかわらず、中東情勢は極度の不確実性と緊張の高まりを特徴としている。テヘランでのイスマイル・ハニヤの暗殺は、イランがイスラエルに対してどのような反応を示すのかを予想し、世界が固唾を飲んで見守っている。この地域における米国とその同盟国の軍事的プレゼンスの増大は、紛争が中東全体を巻き込む可能性のある全面戦争にエスカレートするリスクを大幅に高めている。このような環境下で、多くの中小国は、不安定さが増す中で自国を守り、影響力を強化するために大国の支援を求めている。

In this complex and unpredictable context, President Abbas’s visit to Moscow takes on particular significance. With the balance of power in the region under threat, predicting future developments becomes nearly impossible. Since the collapse of the Soviet Union, Russia’s influence in the Middle East has notably weakened. However, in recent years, Moscow has been actively reasserting its presence and strengthening its positions. Abbas’s visit can be seen as an attempt to fortify Fatah’s standing, secure Kremlin’s support, and explore ways to stabilize the region. However, despite the concerted efforts of Moscow, Washington, and other foreign powers, none have the real capacity to untangle the intricate web of contradictions that define the region.
この複雑で予測不可能な状況において、アッバース大統領のモスクワ訪問は特別な意味を持つ。この地域の勢力均衡が脅かされている中、将来の展開を予測することはほぼ不可能となっている。ソ連崩壊以来、中東におけるロシアの影響力は著しく弱まっている。しかし、近年、モスクワは積極的に存在感を強め、立場を強化している。アッバース大統領の訪問は、ファタハの立場を強化し、クレムリンの支持を確保し、この地域を安定させる方法を模索する試みと見ることができる。しかし、モスクワ、ワシントン、その他の外国勢力の協調的な努力にもかかわらず、この地域を特徴づける複雑な矛盾の網を解く真の能力を持つ国はどこにもない。

In the end, the outcome may hinge on the ability of the key players to move beyond their entrenched positions and work towards a genuinely inclusive and sustainable peace process. However, given the current climate of mistrust and antagonism, such a shift seems unlikely in the near term. The risk of conflict continues to overshadow the prospects for peace, and as tensions escalate, both the region and the world brace for what may come next. The sense of inevitability hangs heavy in the air, as if the players on this geopolitical stage are merely going through the motions, driven more by the momentum of past actions than by any clear vision of the future.
結局、結果は主要プレーヤーが固定された立場から脱却し、真に包括的で持続可能な和平プロセスに向けて取り組む能力にかかっているかもしれない。しかし、現在の不信と敵意の風潮を考えると、そのような変化は短期的には起こりそうにない。紛争のリスクは和平の見通しに影を落とし続け、緊張が高まるにつれて、地域と世界は次に何が起こるかに備えなければならない。この地政学的な舞台のプレーヤーは、明確な未来のビジョンよりも過去の行動の勢いに動かされて、ただ形式的に動いているかのような、避けられないという感覚が重くのしかかっている。

英語学習と世界のニュースを!

自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m