拍子木の音色から学ぶ英語
【これが音色だ】
日本人男性が、拍子木(音色で音頭を奏でる道具)の作り方、音の出し方を説明している動画です。
【動画の流れ】
男性:「拍子木は桜の木を使っています。約50本もの木片の中から厳選して選ばれ....椿油を塗り、数週間、暗闇で寝かせるとこのような綺麗な色になります.....そして良い音も出るんです...このように持って....左手で7割、右手で3割の力を入れて叩くと良い音がします...では、鳴らしてよいですか?」
ナレーター:"Here we go!"
拍子木:「カンっ!」
ナレーター:"That's the sound..."
日本人にはわかると思うんです。どんなものでも丹精を込めて作ろうとする気持ちや、そのこだわりだったり、情熱を....
しかし説明が終わる最後の最後でその音が鳴り響いた時、ナレータから出た言葉は
"Nice....That's the sound..." でした。
なんとも言えない気持ちになります。笑
では、動画のコメント欄で👍の多いコメントを見ていきます。
I was starting to worry that the sound wouldn't make it in the video...
動画の時間内に拍子木の音が聴けないんじゃないかって心配してたよ
説明9割でしたから、誰もが気になった事じゃないですかね。笑
I just wasted my 50 seconds of life just to hear "NoiCeE" sound...
ナレーターの「ナァィスゥ..」を聴くまで、50秒も命を浪費した...
でも50秒辛抱したことによって、この動画の面白さに気づいたのかもしれません。笑
It's mildly infuriating not getting to hear the real sound.
本格的な音色を聴けないのが、少し腹立たしい。
mildly : 少し、微かに
infuriating : 腹立たしい
拍子木の音色に興味を持っている人が多くて驚きました...
【動画元】
You can hear how depressed those two blocks of wood are.
二つの木片が意気消沈してるような音が聴こえるよ
たぶん、暗闇に何週間も閉じ込められていたからかもしれません。
Who else was left with an immeasurable emptiness.
計り知れない物足りなさを感じた人いる?
immeasurable: 測れないくらい大きい
emptiness: 空っぽ
それは期待していたよりも遥かに音が大したことがなかったからか、もっと音を聞きたかったのかどっちなんでしょうか。笑
Fun fact: The cherry tree was selected out thousands of cherry trees.
面白豆知識:千本の桜の木から1本の桜の木が厳選されていた。
日本の職人ならやりそうですね。笑
何本の桜の木からという描写はありませんが、少なくても、50本の木片から厳選されていますからね...