Arknights「Boiling Blood」(和訳)


*個人的な見解です。以下歌詞と和訳

歌詞

We’re not gonna lose.(not gonna lose.)
負ける気がしない

We’re not gonna give up this fight. (not gonna get us. get us.)
この戦いを諦めるわけがない

We’ve nothing to lose. (nothing to lose.)
私達に失うものなんて何もない

I know it all ends here tonight. (tonight.)
今夜ここで全てが終わるのだから

(not gonna get us. get us.)
(They’re not gonna get us. get us.)


(Now is the time.)
さあ、時がきた

No I will not be deceived.
欺かれたりなどしない

(Taking what’s mine.)
失ったものを取り戻す

I wear my heart on my sleeve.
この思いを曝け出す

(Nothing to lose.)
もう失うものなんてない

I’ll give you all that you need.
望みは全て叶えてあげる

(Love is a bruise.)
愛とは心の傷

I’ll make our enemies bleed.
血祭りにあげてやる

We’ll fight until world ends.
世界が終わるまで戦う

We won’t be fated to pretended.
偽りの運命には縛られない

We won’t give up no not again.
二度と諦めたりなんかしない

(no not again.)

Now all the world here to see
just how much faith you put in me.

君がどれだけ私を信じてくれているか、世界中が見ている

Our love is ash and memory.
私たちの愛は燃え尽き、灰と記憶になる

(ash and memory.)

ちょこっと解説

ブレイズさんの圧倒的な自信と芯の強さを表現できたらな~と思って和訳してみました。I wear my heart on my sleeve. のとこは自分のheartを曝け出すようなイメージなのですがうまい翻訳がなかなか思い浮かびませんでした…もっと良くできそうです。
歌詞のところどころで愛の儚さを歌っていて、切ない気持ちになりますね…最後は燃え尽きるという意味の英語はないのですが、ブレイズさんということで、愛が燃え尽きて灰になるというイメージが良いのかなって思いこのような和訳をしました。

いいなと思ったら応援しよう!