創作「時間の隙間」
今日は大晦日、明日は元旦です。
大晦日と元旦の間に時間の亀裂があることを知っていますか?
私はこの時間に村の古い神社の前に立っていました。
この村の老人が、その地震で亡くなった娘に会えると言ったのを聞いたからです。
遠くからお寺の鐘が鳴り響いていましたが、神社の敷地内には私以外に誰もいませんでした。
というのも、それが建てられた当時は栄えていましたが、津波の後では村人に忘れられていたからです。
この神社は、津波が来たときに到達しなかった場所に、その大きな津波を忘れないように建てられたものです。
真下に黒い海が見えました。
神社の中庭に向かって開いている小さな木のドアを見つけました。
「以前はこんなドアがあったのかな?」と私はつぶやいた。
私はドアを通って庭に入りました。
その大きな津波が私たちを襲ったときに濁流の中で繋いでいた手を離したことを娘に会って謝るために。
件の老人が庭の岩の上に座っていました。
『いらっしゃると思っていました、さあ中にお入りください』と老人は言った。
老人に案内され私は神社の拝殿に入った。
予想に反して、あたかもパーティーのようなものを開催しているように楽しく話す多くの人々がいました。
老人は「彼らはここに来てから結婚し、毎年今夜パーティーを開いています」と説明します。
わたしは自分の娘がみんなの中にポツンと立っているのを見つけました。
私の娘は、「あの時私は老人に助けられ、それ以来ここに住んでいる」と言った。
彼女はこう付け加えます、「私はここで幸せに暮らしています。 しかし、私は大人になったので、素敵な若者と結婚したいと考えています。」
パーティーの翌日の朝、私は再び神社を訪れました。
神社の同じ部屋の壁には、昨夜会った人たちを描いた絵がたくさん飾ってありました。
それらの絵は、あの世に住んでいる死んだ人びとの為に、こちらの世界に住んでいる家族によって奉納された絵です。
Short story “The Crack of Time”
Today is the last day of this year and tomorrow will be the first day of the next year.
Did you know that there is a crack in between them?
I was standing in front of an old shrine in the village at this hour.
Because an old man in this village said that I could meet my daughter who had died of that earthquake.
A bell of the temple was tolling from far away, but there was no one but me on the ground of a shrine.
Because the shrine was forgotten by the villagers after the tsunami though it used to be familiar when it was built.
This shrine was built to remember a big tsunami.
And it was built at the place where the tsunami did not reach when it came.
I could see the black sea beneath me.
I found a little wooden door leading toward the inner garden of the shrine.
“I wonder if there was such a door before?” I murmured.
I went into the garden through the door.
I wanted to see my daughter and say sorry to my daughter because I had released her hand in the stream when that great Tsunami attacked us.
There was an old man sitting on the rock in the garden.
He was the same man who had told about the crack of time a few days ago.
“I knew you would come here. Please enter the room.” he said.
Guided by him, I entered the room of the shrine.
Against my expectations, there were many people talking pleasantly as if they were holding something like a party.
The old man explains, “They married after they came here and they have a party on this night every year”
I discovered my daughter standing alone in the crowd.
My daughter told me that she was saved by the old man at that time when the tsunami attacked and since then, she had lived here."
She added, “I’m living happily here. But as I have grown up, I’m thinking of marrying some nice young man.”
In the morning, on the day after the party, I visited the shrine again.
Every wall of the same room of the shrine was filled with illustrations of the people I had met last night..
Those illustrations are the paintings that are dedicated by their families living in this world for the dead people living in that world.