疑似餌釣り雑感(違和感)その10(実例)
「青物フィーバーの超人気沖堤防でぼっちショアジギしたら…!」
これはある動画にあった説明(キャプション)です。
これまでの投稿をお読みになったらこの説明の意味するところはお判りになるのではないかと思いますが、『沖堤防で金属製疑似餌を使って釣りをした』という意味になりますね。
shore jigging が「ショアジギ」になっています。
ここまでいい加減なカタカナ英語を使うのがかっこいいとでも考えているのでしょうか。
釣法を公開し、視聴者に釣り場の状況と釣果を見せてあげようという心意気はよく分かるのですが、もう少し一般の人に意味が通じる日本語で語れると、もっといいだろうなぁと思います。
(かなり控えめな表現にしました──苦笑い)
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?