見出し画像

藤沢周平『日暮れ竹河岸(たけがし)』ダイジェスト(英語対訳)4            Fujisawa Shuhei “Takegashi at Sunset” (English Translation)4

藤沢周平『日暮れ竹河岸(たけがし)』ダイジェスト(英語対訳)4


3 おぼろ月


 おさとはきくえのところに寄って遅くなってしまった。おさとは自分の縁談が決まったことを告げた。きくえは苦労したはずなのに幸せそうだった。おさとは今回の縁談には今ひとつ乗り気でなかった。
 
 遠州屋は、おさとの家よりひと回り商いの大きい店である。一度だけ親たちは、今度の縁談についておさとの考えを聞いたが、その聞きようはほんのおざなりで、これまで何事であれ親の意にさからったことのない娘が、今度の縁談に限って不平を言うはずはないという顔つきだった。おさとは黙ってうなずいただけである。
 だが、おさとは嫁入る前に一度は誰かに、胸の中の不満を聞いてもらいたかった。そのためにきくえをたずねたのだが、不思議なことに、しあわせに暮らているきくえをみると、そのことを口にだしかねた。
 

Fujisawa Shuhei “Takegashi at Sunset” (English Translation)4


 

3  A Hazy Moon


   Osato stopped by Kikue's place and got late. Osato told her that her marriage had been decided. Kikue must have had a hard time, but she seemed happy. Osato was not very keen on the marriage proposal.
 
          Enshu-ya is a larger store for business than Osato's house. Only once did the parents ask Osato what she thought about the upcoming marriage, but they only listened casually, and the daughter, who had never disobeyed her parents' wishes in any way, was reluctant to discuss the upcoming marriage. She had a look on her face that showed there was no way she would complain. She just nodded silently.
         However, before Osato married, she wanted someone to listen to her grievances at least once. She asked Kikue for this purpose, but strangely enough, seeing Kikue living happily, she could not bring herself to speak about it.                                                (To be continued)

いいなと思ったら応援しよう!