見出し画像

藤沢周平『霜の朝』ダイジェスト(英語対訳)7             Fujisawa Shuhei's "Frosty Morning" A Digest (Japanese-English Translation)

藤沢周平『霜の朝』ダイジェスト(英語対訳)7

藤沢周平『霜の朝』7 「虹の空」
 政吉とおかよはもうすぐ夫婦になる。そして、おかよは表店に住みたいという。このことに少し不安を感じる政吉だが、何とかなるだろうと思っている。
 政吉には気持ちに引っかかったものが一つあった。それはおすがという母親がいるというものであり、まだおかよには告げていなかった。
 このことを告げるとおかよは驚いたが、政吉は継母であり、幼い頃いじめられた記憶しかなく、今は他人だと言い切った。そして、政吉は久方ぶりにおすがに会いに行ってみた。

Fujisawa Shuhei's "Frosty Morning" A Digest (Japanese-English Translation)


Fujisawa Shuhei's "Frosty Morning" 7 "Rainbow Sky"
   Masayoshi and Okayo will soon become husband and wife. Okayo wants to live in Omote-dana. Masayoshi is a little uneasy about this but thinks it will all work out.
   There is one thing that has been bothering Masayoshi. He has a mother named Osuga, but he has not yet told Okayo about it.
   Okayo is surprised when he tells her this, but Masayoshi replies that she is his stepmother but that he only remembers being bullied as a child, and that they are strangers now. So Masayoshi goes to see Osuga for the first time in a long time.               (To be continued)

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?