藤沢周平『霜の朝』ダイジェスト(英語対訳)10 Fujisawa Shuhei's "Frosty Morning" A Digest (Japanese-English Translation)
藤沢周平『霜の朝』ダイジェスト(英語対訳)10
藤沢周平『霜の朝』10 「怠け者」
弥太平は五十を過ぎても怠け者である。甥の紹介で仕事にありつけたものの、すぐに怠け者であることがばれてしまった。
次第に居づらくなってきたが、その中でもおかみのおこんだけは弥太平を普通に扱ってくれていた。そしておこんが外出する時には弥太平が供としてついていくこともあったのだ。
そのお供をしている時のこと、善助という名前だけは善良そうだが、とんでもない悪人の男に声をかけられた。そして、弥太平に押し込みの手引きをしろという。
ある日、賭場で知り合った男に声をかけられ、奉公先へ引き入れる手引きの約束をする。
おかみの純粋さに触れた弥太平が見せた怠け者の意地がいじらしい。
Fujisawa Shuhei's "Frosty Morning" A Digest (Japanese-English Translation)
Fujisawa Shuhei's "Frosty Morning" 10 "The Lazy Man"
Yatahei is still lazy even though he is over fifty. He gets a job through his nephew's introduction, but his laziness is soon discovered.
He gradually finds it difficult to stay there, but the landlady, Okon, is the only one who treats Yatahei normally. And when Okon goes out, Yatahei sometimes accompanies her as an attendant.
One day, while accompanying her, he is approached by a man named Zensuke, who seems good only in name but is a terrible villain. He asks Yatahei to help him with a burglary.
One day, he is approached by a man he met at a gambling den, who promises to help him get a job as a servant.
The stubbornness of a lazy man that Yatahei shows when touched by the landlady's purity is endearing. (To be continued)
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?