体の部位を使った英語表現 3
今日は引き続き、1月から続けているシリーズの体の部位を表す英単語を使った表現について書いていきます。
まずは、heart(心臓)を使った表現を、紹介します。
have a change of heart
heartは日本語でもハートというように、心の意味もあります。
直訳すれば、心の変化を持つ。
割とよく使われる便利表現で
気が変わる
という意味になります。
語句からパッと意味が想像できて分かりやすいですね。
次は、
Cross my heart!
神に誓うよ!
という意味。
cross は渡るという意味もあるけど、その一方で十字を切るという意味もあるのでそこから意味がきていると想像できます。
後は、ここからはleg(脚)を使った表現についても紹介します。
まずは、
cost an arm and a leg
直訳すると腕と脚の費用となり、何それ?と最初は思ってしまいました。
でも意味を知ってなるほど!と納得。
かなり高価で、高くついた
という意味になるんです。
自分の腕や脚はとても大事なものだから、値段がつけられないと感じる人も多いのではと思います。同時に、安い額と考える人はほとんどいないし、高価だと思う人の方が多いと思います。
イメージすれば、なるほどって感じの表現ですよね。
最後に、一つ
Break a leg!
という表現を紹介して終わりたいと思います。
直訳すると、脚を折れという意味。
それなのに、意味は
Good luck!と同じようなニュアンスになります。
これは知ってる人が多いかもしれませんが、
Good luck!は、人を応援したい時に贈る言葉で幸運をね!という意味。
なんで、脚を折れ!=幸運をね!になるんでしょうか…
脚折るくらい気合い入れていけよ!!という感じから頑張れよ!!っていう意味なのかなぁ…とも考えたけどちょっと違う気がしてよく分かりませんでした。
だから、
Break a leg ! は、
Good luck ! と同じような意味で
(頑張れという意味を込めた、強めの)幸運をね!
という意味に取ると良いような気がします。
いかがでしたか?
知っていないと分からない英語表現は沢山あり、体の部位を表す英単語を使った表現もその一つ!
また気が向いたら、この内容で更新したいと思います。
過去の内容はこちらからどうぞ!!!
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?