見出し画像

別れの言葉あれこれ

年の瀬ムードのせいか
最終回のラジオ講座のせいか🥺
お別れの言葉が目につくこのごろです

                     *


さようなら」の中国語は

再见  zài jiàn ですが

漢字が「再び見る」なので
「また会いましょう」
という意味を含んでいて


別れの中に前向きな明るさがあって
私は結構好きなのです。


また、もうひとつの


再会   zài huì

こちらは漢字が「再び会う」なので、
再見よりも
「また会いましょう 」感が強くて
親しい人同士で使われるイメージ。
上海や南の近郊都市の
方言でもあるとのことですが(百度より)
確かに上海ではよく耳にしていました。

                        *

ただ、上海は方言がきついので
再会 zài huìの発音の他に
再wei (ザィウェィ) と聞こえる音もあり

意味が同じで
地域独自の違う単語も存在します。
(この変化した音は漢字がないので
ピンインか当て字で表記されるようです)

中国の他の地域にもこういう
方言で独特の発音に変わるケースがありそうですが
方言には温かさを感じますね。
(意味はほぼ聞き取れませんが…)

                        *

ちなみに
再见に""がつくと、より感情が乗った

再见啦   zàijiànla  さよなら・・・

という意味になったり

上と音は似ているけれど
語気助詞"了"がつくと

・再见了   zàijiànle

永遠にさようなら
感情の変化による二度と会わない。
(もう会わない、合いたくない)
といった決別のニュアンスに
なることもあります。

                         *

一時的な別れでは

「またあとで」の
・回头见  Huítóu jiàn
・一会儿见  Yīhuǐ'er jiàn

「明日会おう」の
・明天见  Míngtiān jiàn

「 では 行くね」の
・我走了啊  Wǒ zǒule a

「お先に 」の
・我先走了  Wǒ xiān zǒu le

など別れの表現もいろいろとありますが
今、気になっている別れの言葉は

「いつの日にかまた」という
后会有期  Hòuhuìyǒuqī

「名残惜しいけれど、機会があれば
またお目にかかりましょう。」

これは成語。
丁寧な別れの挨拶で
名残を惜しむ言葉でありつつ

男女の別れにおいては
婉曲に断る時にも使われる表現。
シーンを選ぶ言葉でもありますので
覚えておきたいと思います。

                         *

あなたの語学学習の目的地はどこでしょうか
一度、掘り下げて考えてみませんか?
ただいま無料セッションを開催しています。

詳細はこちら
https://note.com/minachina200/n/n7ccf58f8373d

★ブログでも中国語について書いています
https://ameblo.jp/meihe634

いいなと思ったら応援しよう!