見出し画像

テオフィル・ゴーティエ「キマイラ」― La Chimère.

キマイラ

若いキマイラが、私のグラスの縁に、
お祭り騒ぎの最中、この上なく優しいキスをした。
彼女の目は緑色で、腰まで
赤い髪が金の奔流のように流れ落ちていた。

鷹のような翼が彼女の肩で震えていた。
彼女が飛び立つのが見えた。私はすぐさま背中に飛び乗った。
それで彼女は私のところまで長々とした首を曲げてきたので、
私は櫛のように、彼女の長いたてがみのなかに手を差し込んだ。

彼女はじたばたし、悪態をつき、怒り狂ったが、
無駄だった。私は彼女の脇腹を、両膝で押しつぶさんばかりに挟みこんだ。
すると彼女は優美で、
銀よりも鮮明な声でこう言った。ご主人様、では、どこへ参りましょうか。

太陽の向こう、宇宙の向こう、
神が、永遠のその後でようやくやって来るその場所へ。
でも目的地に着く前に、きみの翼は力尽きるだろう。
なぜなら、私は夢を見たいんだ、それが現実になるのを。

LA CHIMÈRE.

Une jeune chimère, aux lèvres de ma coupe,
Dans l’orgie, a donné le baiser le plus doux
Elle avait les yeux verts, et jusque sur sa croupe
Ondoyait en torrent l’or de ses cheveux roux.

Des ailes d’épervier tremblaient à son épaule ;
La voyant s’envoler je sautai sur ses reins ;
Et faisant jusqu’à moi ployer son cou de saule,
J’enfonçai comme un peigne une main dans ses crins.

Elle se démenait, hurlante et furieuse,
Mais en vain. Je broyais ses flancs dans mes genoux ;
Alors elle me dit d’une voix gracieuse,
Plus claire que l’argent : Maître, où donc allons-nous ?

Par-delà le soleil et par-delà l’espace,
Où Dieu n’arriverait qu’après l’éternité ;
Mais avant d’être au but ton aile sera lasse :
Car je veux voir mon rêve en sa réalité.

Théophile Gautier, La Comédie de la Mort (1838) より


いいなと思ったら応援しよう!