Katsuの意味、違います!?
Hello, みろろんです。
今日はオンライン授業を頑張っている子供にカレーを・・、とお昼はこれ!
昨日はインドカレーのTake away(お持ち帰り。イギリスではテイクアウェイ)をしたのですが、ご飯を作りすぎたので、お昼は楽しようかな、とレトルトのようなカレーを試してみることに。ちなみにイギリスは現在レストランは開いておらず、お持ち帰りのみです。今年初めてオーダーしました!
これはうちの子がスーパーで見つけて
「(色的に)日本のカレーがある!買ってもいい?」
と言われてかなり前に購入していたものです。
しかし、私は何度も(!)裏切られているので
「いいよー。試そう!」
と買ったものの、乗り気ではなく、すぐ食べることもなかったのです。
このSharwood'sというブランドは中国料理の商品を多く扱っており、イギリス人向けではかなり大手です。
例えば、日本ではなじみのないPlum sauceや、麺をそのままフライパンで炒められるようにした半生の麺などいろいろなものがあるのですが、最近他のブランドにまじり、こういう日本のものも売り出すようになっています。
味見した結果・・・
「味がない!!」(私の感想)
でした。
うちの子の一言目・・・
「なんじゃこりゃ・・」
もっと食レポしてほしい私はさらにどう?ときいたところ
「まずい。。。」(小声です)
ここで日本語の限界なのか
「なんかSour」(え、すっぱいの?! by みろろん)
らしいです。。。
お腹がすいていたからか、カレー以外にもチキンナゲット(これはおいしい)をいれていたので、残すことはありませんでしたが。。。
子供たち2人とも頭を抱え込むリアクションが私としては
「やっとわかったか!!」
という感じ。
いえ、味だけではないのです。
このパッケージにはKatsu curryと書いているのです。
カレーでカツといえば、トンカツですよね!?
それがなぜかカツが入っていなくても「カツカレー」になってしまっている誤訳!!
私はこれ以上何もいいません。ただ思うのは日本で(日本でなくてもYo Sushiでもいいです!)ちゃんとしたカレー、カツカレーを食べたことがあるイギリス人がこの会社にクレームをいれてほしい!!
ということで、本当にイギリス人の友達に連絡してもらいます!だって、パッケージの裏には日本地図とか書いてあって、本物ぽく売られているのですから。
よろしければサポートをお願いします。サポートしていただければ、現教員、学校に苦手意識のある生徒さんへの支援に使わせていただきたいです。