増山士郎「暴風雨の日(4日目) 」 / Shiro MASUYAMA “Stormy and Rainy day (4th day)"
(English texts below)
SNSでシェアした投稿の反応を見ると、SNSで繋がった日本以外の友達からのリスポンスがやはりかなりあるので、主催者から求められていない英語の翻訳も差し込んでみた。これで日本人以外もこの投稿を読めるようになった。
Looking at the responses to the posts I shared on social networking sites, there are still quite a few responses from non-Japanese friends connected through social networking sites, so I have included an English translation, which was not requested by the organisers. Now non-Japanese can read this contribution.
今日はまた取り敢えずフィールドワークや観光をしようと思い、朝食後に外に出るも、暴風雨で傘が反転して使い物にならない。25日のレジデンス終了後の東京へ戻るバスのチケット代金支払いのため、三島駅の近くのコンビニへと歩く。短距離の往復でびしょびしょになる。
今日はあきらめて、大人しくホテルの部屋にこもり、ホテルにあるランドリーで服を洗濯したりして様子をみようと思い、今日の日記も今書いている。
Today I decided to do some more fieldwork and sightseeing after breakfast, but the rain storm made my umbrella inverted and unusable. I walk to a convenience store near Mishima station to pay for the bus ticket back to Tokyo after the 25th residency. I get soaked after the short distance there and back. I decided to give up for today and stay in my hotel room and wash my clothes at the hotel laundry.
今回のマイクロ・アート・ワーケーションのレジデンスに関しては参加者は各自ホテルに宿泊してレジデンスに参加するかたちである。もらえる日当から宿泊費や静岡までの交通費を捻出しなければならないので、参加者が安いホテルや交通費を選択するのは当然だろう。
For the Micro Art Workcation residency, the participants will stay at their own hotel and take part in the residency. As they have to cover the costs of accommodation and transport to Shizuoka from the daily allowance they receive, it must be natural that the participants would choose cheaper hotels and transport.
今後、清水町のマイクロ・アート・ワーケーションに参加する人がいたら、今回自分か滞在した、ホテル・ジーファイブ三島は安いうえ、清潔で、バイキング形式の朝食、自転車の無料貸し出し、無料ランドリーがあったりといたれりつくせりで、快適でオススメです。三島駅から歩いてすぐなのも便利です。
If anyone is interested in participating in Micro Art Workcation residency in Shimizu-cho in the future, I would recommend the Hotel Gee Haive, where I stayed this time, as it is inexpensive, clean and comfortable, with a buffet breakfast, free bicycle rental and free laundry facilities. It is also conveniently located just a short walk from Mishima Station.
ホテルジーハイブ三島 / Hotel Gee Haive
https://www.booking.com/hotel/jp/gee-haive-hoteruzihaibusan-dao.ja.html
高い新幹線などを使わずに普通電車を乗り継いで、こっちに来てから気がついたのですが、三島駅から東京の新宿駅までのバスがあり、それは電車よりさらに安いことに気がつきました。東京から参加する人は、バスが一番安い移動方法だと思います。
I took a regular train instead of the expensive Shinkansen or other express trains, and when I got here I realised that there is a bus service between Mishima Station and Shinjuku station in Tokyo, which is even cheaper than the train. I think the bus is the cheapest way to travel for those attending from Tokyo.
三島エクスプレス / Mishima Express
https://www.tokaibus.jp/kousoku/mishima_express.html
暴風雨の中お昼ご飯を食べるために外に出たくないので、駅前のパン屋で、日本特有のお惣菜パンを購入する。こういう豪華なのは、自分の住んでいる北アイルランドにはない。
Not wanting to go out for lunch again under stormy rain wether, I bought some uniquely Japanese delicatessen bread from a bakery in front of the station. These kinds of gorgeous sandwich is not available in Northern Ireland, where I live.
明日は自分の滞在成果となるイベントを開催予定です。自分の提案をもとに、西島さんや、静岡の関係者の方々が動いて準備してくれているようなので大変助かっています。招待客のみ参加できるイベントなので、詳細はここでは書きません。
Tomorrow I am planning to hold an event that will be the result of my stay. Based on my proposal, Nishijima-san and other people involved in Shizuoka are working and preparing for the event, which is very helpful. The event is open to invited guests only, so I won't go into details here.