[万葉]he lies with grass for pillow-- (巻3.415)
大和歌を英訳で読むマガジン(4) の第4回は万葉集巻3の415番の歌です。
家ならば 妹が手巻かむ 草枕 旅に臥やせる この旅人あはれ
もし家にいれば妻の手を枕にしているだろうに、草を枕にして旅の道中で倒れている、このたびびとはあわれ。(英語万葉集)
詞書を読むと衝撃を受けます。旅先で死んでいる旅人を見かけ、悲しみをおぼえて詠んだのです。「旅人あはれ」は翻訳できるのでしょうか。リービ英雄氏の英訳などを通してこの歌をながめてみます。
目次
読み下し文
英訳
解釈
聖徳