
And Snake Start To Sing - Bring Me The Horizon【和訳】
“ 僕は君にとって何者なんだろうね?
正義の味方か、大切な存在か、
それともただの踏み台か ”
Bring Me The Horizonの4th Album“Sempiternal”から1曲、And Snake Start To Singです。
従来のデスコアとも叙情系ハードコアともつかないような激しい音楽から一転し、
エレクトロを混ぜこみ、ボーカルが叫びだけでなくメロディを歌いながらも、ミドルテンポで進行するヘヴィーな楽曲が続くアルバムとなっています。
特にこの楽曲はボーカルのOliver Sykesにとって、今までにない歌唱法で歌った特別な歌だといいます。
また彼は、この曲についてこうコメントしています。
the lyrics are so personal that they will mean nothing to anyone but my parents and me
この曲はとてもパーソナルなことを歌っているんだ。僕と両親以外には、とても内容が伝わらないと思うな……
背景を調べたりは以前Crucify Meの訳やAmoの訳で散々やりましたので、これ以上詮索できることは少ないと思いますし、
この曲は比喩表現が多すぎてとてもじゃないですが意味を掴むのは難しいです。
各々の好き好きに聴きましょう。
フィーリングで。身勝手な感情移入とともに。
Title:And the Snakes start to sing (2013)
Band:Bring Me The Horizon (2004-present)
Album:4th Album "Sempiternal"
Vocal:Oliver Sykes
add Vocal:Per Strängberg & Claes Strängberg
Lyrics:Matt Nicholls, Matt Kean, Lee Malia, Jordan Fish & Oli Sykes
I've lost the plot again
Tell your friends to sharpen their teeth
There's a few quid to be made
ずっと我を失っている
君の友達に伝えてよ、歯を鋭く砥いでと
シェフィールドの貨幣が転がっている場所で
And my soul's a sorry stat
So come on down, you empty lovers
(Worms come out of the woodwork)
And the snakes start to sing
僕はずっと悲惨な状況だ
だから近くへ来てくれ、空っぽの恋情を抱く者たちよ
(温かみは家屋の木から溢れ出す)
そして蛇達が歌い始めるんだ
Do you feel the chill
Clawing at the back of your neck?
I start to spill
Did you really think that you could fix me?
この寒さが分かるかい
背後でいがみ合っている冷たさが......
僕が溢れ出して、零れていく
こんな僕を掬い上げることができると、本当に思っているの?
They'll sell your bones for another roll
Well, sharpen your teeth
Tell yourself that it's just business
ヤツらは君の骨身を自分のために売るのさ
だから、その歯を鋭く砥いでくれ
くだらないことに注力するのはやめてくれ
Worms come out of the woodwork
Leeches crawl from out of the dirt
Rats climb out of the holes they call home
I fall apart, and the snakes start to sing
温かみは家屋の木から溢れ出す
ヒルは泥の中から現れ出る
ドブネズミは家から外へとよじ登る
僕はもうすっかりダメになってしまって、
そしたら、蛇達が歌い始める
Don't say I'm better off dead
'Cause heaven's full and hell won't have me
Won't you make some room in your bed?
死んだ方がマシだなんて言わないで
だって天国はもう満杯で、地獄ですら僕らを受け入れてくれないんだよ
ベッドの上に空き場所を作ってくれないか?
Well, you could lock me up in your heart
And throw away the key
Won't you take me out of my head?
君はね、心の中に鍵をかけて、僕を閉じ込めることもできるんだよ
その後に鍵を放り棄ててしまってもいいから
なあ、僕の頭の中から、僕を連れ出してくれないか?
I'm just a would've been, could've been, should've been
Never was and never ever will be
Well, sharpen your teeth
Tell yourself that it's just business
僕がなりたいものは、できることは、成すべきことは、
決して成し遂げられない
成し遂げられることもない
だから、君はその歯を鋭く砥いでくれ
くだらないことに囚われるのはやめてくれ
Would've been, could've been, should've been
Never was and never ever will be
(Worms come out of the woodwork)
And the snakes start to sing
なりたいものは、できることは、成すべきことは、
決して成し遂げられない
成し遂げられることもない
(温かみは家屋の木から溢れ出す)
そして蛇達が歌い始めるんだ
Worms come out of the woodwork
Leeches crawl from out of the dirt
Rats climb out of the holes they call home
I fall apart and the snakes start to sing
温かみは家屋の木から溢れ出す
ヒルは泥の中から現れ出る
ドブネズミは家から外へとよじ登る
僕はもうすっかりダメになってしまって、
そしたら、蛇達が歌い始める
If you can't soar with the eagles, then don't fly with the flock
Are you still getting high?
鷲のように羽ばたけなければ、群れから飛び立つことはできないよ
まだ良い気分に浸ろうとするのか?
Did you catch your own reflection in the knife my mother held?
Or the hell in my father's eyes?
母さんが握っているナイフについて、
父さんの瞳の中にある地獄について、
何か考えはまとまりそう?
If you can't soar with the eagles, then don't fly with the flock
Are you still getting by?
鷲と共に羽ばたけなければ、群れから飛び立つことはできないよ
まだ自分を誤魔化し続けるの?
Was I your knight in shining armour, the apple of your eye?
Or just a step to climb?
僕は君にとって何者なんだろうね?
正義の味方か、大切な存在か、
はたまた踏み台に過ぎないのかな
If you can't soar with the eagles, then don't fly with the flock
Are you still getting high?
鷲のように羽ばたけなければ、群れから飛び立つことはできないよ
まだ良い気持ちに浸ろうとするのか?
Did you catch your own reflection in the knife my mother held?
Or the hell in my father's eyes?
母さんが握っているナイフについて、
父さんの瞳の中にある地獄について、
何か考えはまとまりそう?
If you can't soar with the eagles, then don't fly with the flock
Are you still getting by?
鷲と共に羽ばたけなければ、群れから飛び立つことはできないよ
まだ自分を誤魔化し続けるの?
Was I your knight in shining armour or the apple of your eye?
Or just a step, a fucking step to climb?
僕は君にとって何者なんだろうね?
正義の味方か、大切な存在か、
それともただの踏み台か
--------------------------------------------------------------------------------------
曲についてのコメントで、「両親」と僕以外にとって......と言われると、流石に歌の意味を正確に掴むのは困難です。
Did you catch your own reflection in the knife my mother held?
Or the hell in my father's eyes?
母さんが握っているナイフについて、
父さんの瞳の中にある地獄について、
何か考えはまとまりそう?
この部分が何かの比喩なのか、それとも事実なのか判別ができなくなりますので......
比喩といえば、コーラスとアウトロの歌詞が最も比喩的で抽象的です。
蛇、ネズミ、鷲、木の温み......など、具体的なことは何一つなく、何を表しているのかとても正確には読めません。
恐らくOliverにとっては意味のあることなのでしょう。
ですがここまで抽象化していると、むしろ歌詞の真意を知らなくても、
聴いた人各々が描く情景だけで移入できそうだとも思います。
和訳の記事で何度も僕が言っていることですが、
Bring Me The Horizonの歌詞は聴き手にとても浸透しやすく共感しやすいと思います。
しかも中身はとても内省的なことを歌っているのに、その歌を聴いた各々が、自身の価値観に基づいて自分の中に情景を作り出す......と言うんでしょうか。
自分(BMTH)主体で発信した言葉が他人(聴き手)の価値観で増幅され共鳴していく......という現象が目に見えるようで、
やっぱりリリックにパワーを持ったバンドだなあ、とつくづく思います。
ちなみに冒頭に出てくる“Quid”とは、バンドの拠点であるイギリス・シェフィールドで流通している硬貨のことみたいです。
なおのこと、彼らの日常を描いている歌に見えますね。