中国ビジネス!これだけは通訳なしで話したい中国語⑦
こんにちは!
私のページを初めてご覧になる方は、はじめまして!
MChommaです。
25歳からから40代前半まで日本で英語、中国語を使ったバイリンガル司会をしていました。
40歳を過ぎて初めて中国・上海にやってきました。以来、かれこれ11年中国在住です。
コロナ禍で日中間のビジネスも大きな困難に直面していますが、ここ最近では招聘状を取得して大連や上海経由で中国に戻ってくる駐在員の方や新規赴任者の方が増えています。ビジネスの往来は緩和される方向ですので、これから中国に来られる日本人の方も増えてほしいと願っています。
日本の発展のためにも、日中間のビジネスの成長は欠かせないものです。
中国ビジネスを志す方のために、少しでもお役に立ちたいと思い、このノートを書きました。
「通訳を介せずに、自分で話す中国語」というコンセプトです。
今回は第7回目のノートになります。
「試用期間を経て不合格の結果を伝える」シーンです。
重要単語にはピンインもつけています。
過去のノートや音声ナレーションもご参照ください。
皆さんの参考になれば幸いです。
7. 試用期間を経て不合格の結果を伝える
【日本語大意】
本日は残念なことをお伝えしなければなりません。今週、貴方の試用期間中のパフォーマンスを詳細に評価した結果、正社員として任用しないことに決定しました。それには、主に二つの要因があります。
第一に、試用期間中の業績目標に到達できなかったこと。
第二に、貴方の経験と能力が当社に合わないことです。
この二つの面から総合的に判断した結果、このような結論になりました。
初めは私たちは貴方を優秀な人材と見込んだわけですから、貴方がよりふさわしい仕事を見つけることができると信じています。
したがって貴方の当社での仕事は今日が最後になります。当然のことながら、今月のお給料は全てお支払いします。
貴方が早く新しい仕事を見つけられることを希望します。あるいは、将来、また何らかの機会で協業できることがあるかもしれません。幸運をお祈りします。
【中国語】
今天我有一件遗憾的事情想要通知你。
在这个礼拜我们对于你在试用期的表现进行了详细的评估。
结果是我们不予录用你。这是给你的通知书。
关于不录用你有以下两个因素:
第一,你未能达到试用期的业绩目标。
第二,你的经验能力与我们公司业务要求不符。
综合这两方面的原因,我们得到了这样的结果。
首先我们承认你是一位优秀的人才,所以我们相信你会找到更适合你的工作。
所以你在我们公司的工作就到今天为止。当然我们会付给你这个月的工资。
希望你可以找到新的工作,或许我们将来还会有合作的机会,祝你好运。
【重要単語とピンイン】
遗憾(yíhàn) 试用期(shìyòngqī) 表现(biǎoxiàn) 进行(jìnxíng) 详细(xiángxì) 评估(pínggū) 结果(jiéguǒ) 录用(lùyòng) 通知书(tōngzhīshū)
业绩(yèjì) 目标(mùbiāo) 经验(jīngyàn) 能力(nénglì) 业务(yèwù) 要求(yāoqiú)不符(bùfú) 综合(zōnghé) 方面(fāngmiàn) 原因(yuányīn) 结果(jiéguǒ)
承认(chéngrèn) 优秀(yōuxiù) 人才(réncái) 相信(xiāngxìn) 适合(shìhé)
【ポイント】
経営者として一番辛いのは、現地社員を解雇することです。今回のケースは、試用期間のパフォーマンスを評価して正社員の登録を見送るという状況ですが、実際にこのような例は経営の現場で数多く発生します。
こんな場面に総経理が出てくるのか、という疑問もあると思いますが、多くの企業の場合、採用の最終承認は総経理の権限になっています。したがって、採用を見送るという判断も総経理の責任範疇に入るはずです。
また、このようなつらい役目ほど、部下に押し付けるべきではないのです。総経理自ら買って出るべき仕事だと私は考えます。
いかがでしたでしょうか?
発音が難しいと思われる方は、別途、アップする音声ファイルのノートも参照ください。このノートの、ネイティブのナレーションが聴けます。
いいね!やサポートはとても嬉しいです。
今後とも、よろしくお願いします。
よろしければ、サポートをお願いします。より付加価値の高い記事をこれからも書いていきたいと思います。