英国ビザ取ったるでー(その3)
(English follows Japanese.)
受け入れ先の共同研究者が,学部長にお願いしてめちゃくちゃ素晴らしい招待状を送ってくれました.学部長は秋からドバイキャンパスの偉いポストに移動されるそうで,そんな忙しい中で見ず知らずの私のためにレターを書いてくれたのです.もう感謝しかありません.招待状を繰り返し読み,「ああ,私はこの大学に滞在して大きな仕事を成し遂げなければならない!」とメキメキとやる気が湧いてきました.招待状,ビザの面接等に持参するのが第一目的ですが,宝物にします!はい.
そして共同研究者は,人事課にこの招待状を見せ,「超特急」でCoSナンバーの発行をしてくれました.ほんと1日で出た.5月中旬から「ビザほしい,招待状ほしい,CoSくれ(千と千尋のカオナシ風に読んでください)」と誰に言えばいいのかもわからずに呟いてきた私ですが,それから2ヶ月経った7月中旬に一瞬で出ました.
人事の方の「この人は誰?何をしにうちの大学に来るの?」という質問に対し,共同研究者が
「真弓と私は,イギリスの研究費を獲得している」と明確に情報を示してくれたのも大きかったと思います.ここに私の研究費情報が載っています.英語では,研究費の獲得のことを「『UKRI/JSPS research award』の受賞者(winner)だ」のように表現するのが,なんとも気持ちいいですね.日本では研究を獲得したことを,「award (賞)」「winner (受賞者)」とは言いません.むしろ,そこから大仕事が始まるという印象で,達成感もうやむやにプロジェクトがスタートします.ちょっとした表現の違いですが,格段にやる気が出ます.
さて,次はCoSナンバーの発行のためにこちらから提供した情報など,詳しく書いていきます.
つづく.
My host co-researcher asked the Dean of the Faculty to issue the invitation letter. And then she gave me a very nice invitation letter. The dean will be moving to a higher post at the Dubai campus in the fall, and she wrote the letter for me, a complete stranger, in her busy schedule. I can't thank her enough. I read the invitation letter over and over again and thought, "Oh, I have to stay here and accomplish a great task! I was motivated to stay at this university and accomplish a great task. I will treasure the invitation, even though my primary purpose is to bring it with me to visa interviews, etc.! I will treasure it!
Then, my co-researcher showed the invitation letter to the Human Resources Department, and they issued me a CoS number in a "super-express" manner. I had been muttering "I want a visa, I want an invitation, I want a CoS (read it like "Spirited Away")" since mid-May, not knowing who to talk to.
I had no idea who to say it to. What does he/she want to do at our university? I answered, "Mayumi and I are both studying in England.
I think it was also significant that he gave me clear information that "Mayumi and I have been awarded a research grant in the United Kingdom. You can find my research funding information here. In English, it is very pleasant to express the acquisition of research funds as "I am the winner of the 'UKRI/JSPS research award'". In Japan, we do not say "award (prize)" or "winner (recipient)" when we win a research grant. Rather, the project starts with a sense of accomplishment, as if a great work is about to begin. It is a small difference in expression, but it is much more motivating.
Next, I will write more about the information we provided for the issuance of the CoS number.
To be continued.
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
(完全にAIさんに翻訳頼ってます.文法チェックや細かい直しは面倒なので入れてません)
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?