英語でなんて言うか分からないあれそれを調べたメモ達
これって英語でなんて言うんだろう~????
っていうのを調べたリストです。
よろしければほんの参考程度にどうぞ。
(自己責任で!いかなる損害を負っても一切の責を負いません~)
※時の流れや地域によって言い方が変わったりするかもなので、もし参考にする場合は念のためご自分でも調べたほうが安心だと思います!
たまに追加・加筆修正します。 【最終更新:2024/9/21 調べたリスト+1】
※「○○を調べて欲しい / 教えて欲しい」というリクエストは受け付けておりません。(私が教えてほすぃ)
大まかな調べ方
いろいろ調べ方あると思うんですが、自分のやり方をご紹介…
もっといい方法、こんな方法もあるよ~という方は是非教えて頂けると嬉しいです。
やり方1
DeepLで翻訳 → 翻訳した文をGoogleやTwitterなどで検索
思った感じの結果がヒットしない場合
DeepLのその他の候補にあるものを試す / 書き込んだ元の日本語をちょっと変えてみる → 以下繰り返し
やり方2
「○○(調べたい言葉) 英語」でGoogle検索 → 検索して出てきた英文をTwitterなどで検索
やり方3
どうしてもやり方1と2で見つからない時は当てずっぽう単語で検索します。
例えばパンを作る時の発酵の為に「生地を寝かせる」表現をなんとしたらいいのか調べた時を例にします。
普通に翻訳にかけるとパンを横たえて文字通り寝かせる表現が出てきちゃったんですよね。
なのでパン作りに使いそうな思いつきの単語をいくつかピックアップ → Twitterで検索 → 求めている表現に近そうなツイートから単語抽出 → これこれ!っていうのが出るまで繰り返します。
よく検索をかける所
Twitter、Google、Pinterest、Instagram、Etsy、YouTube
これかなと思うポイント
例えばTwitterで検索して多くの外国の方が「自分が思っている用途」でその言いかた(書き方)をしていたら、これかな、これで合ってるっぽいな…と思います。
逆に日本人のツイートばかり出てきたら違う風に訳されているか和製英語か、なんか間違ってるのかもな~という感じです。
あとは間違ってはいないけど、一般的にその使われ方をしないとか…?
たまに英語の先生が~という部分がありますが、有料の授業を転載しているわけではありません。お友達です。念のため。
調べたリスト
1.文字無し/文字あり
2.アナログ画
3.配信待機画面
4.(パン生地を)寝かせる/休ませる
5.蒸しパン
6.頭キーン(かき氷食べた時とかのアレ)
7.離席中(主にライブ配信中に出てくるやつ)
小ネタ
1. Now Loading
ゲームとかのロード待機時に「Now Loading」って書いてあるやつ。
日本ではよく見かけるんですけど、どうやら英語圏では「Loading」だけで表すのが一般的らしいですね。
2. I'm rooting for you.
応援してます。
例:「創作してます」→「そうなんだ。応援してるね!」
といった状況で使うやつ。
これは調べたんじゃなくて、英語の先生と「例」のような会話をして得た知見です。
2023/06/20追記:
あとから調べたところ似たようなのでI'm cheering for you.っていうのがあるけど、これは慰めたり励ましたりするニュアンスもあるらしいですね。
3. I will have to save a penny.
節約しなきゃ。
(英語の先生が「(旅行に行くために)節約しなきゃ!」と言う時にこの言い方をしていました。)
penny(ペニー)はユーロの前に英国で使われていた通貨単位で100分の1ポンドだったそうです。日本でいう一銭みたいな感じでしょうか。複数形はpence(ペンス)だとか。ペンスは漫画とかで結構見かける気がする!
4.Bokeh
ボケ
写真の背景ボケの事で、日本語がまんま使われているようです。
外国の方のカメラレビュー動画見てたら「Bokeh」が出てきてびっくりしました。
5.Isekai
異世界
アニメ業界の方の動画を見ていたら異世界は英語でもそのまま「Isekai」が使われてると言っていました。Twitter(X)で検索してみたら本当でした。凄い。
ラノベとかの異世界転生ものが向こうで流行ってその流れでだそうです。
※オタク界隈に親和性の高いエリアの人たちには通じるっぽいですね。
6.Leap Year
閏年(うるうどし、じゅんねん)
閏日(うるうび、じゅんじつ)はLeap Day。
google開いたらバナーがコレだったので、せっかくだからメモしておきました。