翻訳裏話。ダイアド瞑想のパワー
https://www.amazon.com/dp/B09CTFYXJZ/ref=dp_kinw_strp_1
この本を、去年翻訳させていただきました。
Mitoちゃんと二人でやったの。
Kindle版だけ出版されて、Amazonのジャンルで一位になった。
裏話するね。
Amazonのジャンル一位は、比較的簡単らしい。
お友達が何人かいて、
発売記念価格を100円とか200円とかの安い値段に設定して
そのお友達が皆、ドバーッと宣伝してくれると
一気に200〜300冊あがると
一位へ行きやすいらしい。
そのために、
なるだけ競合のないジャンルを選ぶ必要もあるらしいけど。
ただ、それがペーパーバックとなると
話は違う。
それが今年、見事
ペーパーバックになった。
紙の本として、手に取れるものを買えるらしい。
で、翻訳って、結構シビアに大変だし
サクサクっとやらないと
全然お金にならないんだなーと実感。
もちろん、すごい部数の出る本は違うと思う。
そう言う意味で言うと
著者さんもそうだと思うよ。
でも、この著者のね、シモーヌさんって人がすごい。
自分でタッタカタッタカ、やっちゃうの。
「日本語版、やらない?」
と聞かれた後、首を縦に振ったが最後、
このアプリでやっていってね、と
サクサク画像の貼り付け用のデータなんかもくれて
それで、
英語で書かれたものを
スペイン語、イタリア語、フランス語、日本語にして
出しちゃった。
彼女のすごいところは
行動力。
一歩踏み出した先に、というか
一歩も2歩も踏み出して
勝手に一人歩きするのをニコニコ眺めてる。
でシモーヌさんは打ち合わせをサクサクっとして
全く私たちを信頼し、任せて、
自分でレイアウトを変えて
「間違い無いかしら?」と確かめを求め、
気がついたらAmazonで出てた、という
チャンスの神様は前髪しかない
を実践する人。
まー、頭いいわな。
コンピュータも何も壁がない。
無理、って言う言葉が出てこない。
それはもちろん、
ここに書かれているダイアド瞑想からくる
自分とのつながり力もあるし
行動力と経済力と好奇心
全部を持っているから
ブロックがない。
私は日本語でも
自分でするのはドキドキすると思う
チキンハートだけども
彼女は言語関係なく
「いい時代だわ〜〜オンデマンド簡単ね〜」的に
「レイアウトズレてたら申し分けないわね〜〜」的に
サクサクやっていく。
まあ、翻訳の立場で
それを見せてもらったってことが
何よりものギフトだと思う。
翻訳に使ったレイアウトソフトは何かというと
Pages。
以上!
============
これを書いている私の本職は
踊る瞑想、動く瞑想 5リズムの
正式認定講師です。
オンラインクラス、ロサンゼルスより
毎週日曜 朝10時半
毎週日曜 お昼12時
10月にはワークショップ
日本でやります!