Work from homeとWork at homeのニュアンスの違いとは?
DMM英会話のレッスンの際に在宅で仕事をしていることを先生に伝えたくて、”I work at home now.”と表現してみたら、先生から”work from”の方が適切ではないかとアドバイスをいただきました。先生に「Work from とWork at の違いは何ですか?」とお尋ねしたところ、以下のご回答をいただけました。
’work from home’ means you do work for some one from home.
‘work at home’ that means you got a personal task to be completed (maybe,cleaning the house) at home
先生の追加説明によると、Work at homeは主婦の人が家で家事をしているイメージや、フリーランスの人が在宅で仕事をしているイメージを与えるそうです。一方、Work form homeを使うと、もともとは会社で働いている人がコロナ禍の影響等で在宅勤務をはじめ、家から仕事をしているというイメージを与えるとのこと。
また、両者は後ろに続く英語が微妙に違っていて、
from + time,event,place
at + place
とのことです。
主婦やフリーランスで仕事をしている人ならwork at home、普段は会社勤めしているけど在宅勤務中ならwork from homeを使うとよさそうです。
以上、似ているけど、微妙に違う英語表現でした。
●現在、レッスンで使用しているテキスト
DMM英会話の先生のお勧めで『どんどん話すための瞬間英作文トレーニング (CD BOOK)』を使ってレッスンしています。
※上記書籍のリンクURLはAmazonアソシエイトのリンクを使用しています。
英会話でよく使う文法を短いセンテンスで練習することができ、私のブロークンな英語が少しずつ改善されてきました。単語では英会話できるけど、文章で話すのは難しいと感じている方にお勧めの本です。
※この記事は2021.11.1に「英語の微妙な表現の違い」に公開したものを再UPしました。
この記事が参加している募集
よろしければサポートお願いします! いただいたサポートはクリエイターとしての活動費に使わせていただきます!