見出し画像

【楽しく翻訳】ゲーム挿入歌「The Wolven Storm(狼の嵐)」を訳してみました


PS4の人気ゲーム「The Witcher 3: Wild Hunt (2015)」の作中に流れる「プリシラの歌:The Wolven Storm(狼の嵐)」という曲を、翻訳してみました。

この曲は、主人公リヴィアのゲラルト(ウィッチャー:モンスタースレイヤー)とその恋人である女魔術師イェネファーの恋物語です。

原曲である英語もしかり、日本語の音源もとてもきれいで、切なくも美しく、そして悲しい恋物語を表現した曲になっています。

ゲームをプレイしながら、自分でも訳してみたいなあと思ったので、今回チャレンジしてみました。

私は歌に合わせる「歌詞」という形よりも、「詩」という形を目指しました。

The Wolven Storm:歌詞の英文・日本語訳

These scars long have yearned for your tender caress

To bind our fortunes, damn what the stars own

Rend my heart open, then your love profess

A winding, weaving fate to which we both atone

この傷跡は 長い間 あなたの優しさを求めていた

私たちの運命が重なり合い 星をも翻弄する

心の傷が開き そして あなたの愛で癒される

嵐のような 二人の運命

You flee my dream come the morning

Your scent – berries tart, lilac sweet

To dream of raven locks entwisted, stormy

Of violet eyes, glistening as you weep

朝になると あなたはいない

あなたの香り ベリー(スグリ)の酸味と ライラック(リラ)の甘さ

夢に見るのは 激しい情熱が絡み合う黒髪と

涙に濡れた その紫色の瞳

The wolf I will follow into the storm

To find your heart, its passion displaced

By ire ever growing hardening into stone

Amidst the cold to hold you in a heated embrace

激しい嵐の中を突き進む狼

その突き動かされる心が求めるまま 

頑なな心の怒りは 冷めることなく 

嵐の中 あなたを強く抱く


You flee my dream come the morning

Your scent – berries tart, lilac sweet

To dream of raven locks entwisted, stormy

Of violet eyes, glistening as you weep

朝になると あなたはいない

あなたの香り ベリー(スグリ)の酸味と ライラック(リラ)の甘さ

夢に見るのは 激しい情熱が絡み合う黒髪と

涙に濡れた その紫色の瞳


I know not if fate would have us live as one

Or if by love’s blind chance we’ve been bound

The wish I whispered, when it all began

Did it forge a love you might never have found?

運命によって 二人が結ばれたのか

それとも ただの偶然なのか わからない

すべてが始まったあの時に 囁いた願いが

今までにない偽りの愛を 紡ぎ出したのか

You flee my dream come the morning

Your scent – berries tart, lilac sweet

To dream of raven locks entwisted, stormy

Of violet eyes, glistening as you weep

朝になると あなたはいない

あなたの香り ベリー(スグリ)の酸味と ライラック(リラ)の甘さ

夢に見るのは 激しい情熱が絡み合う黒髪と

涙に濡れた その紫色の瞳




最後まで読んでいただきありがとうございました!


いいなと思ったら応援しよう!