【楽しく翻訳】ゲーム挿入歌「The Wolven Storm(狼の嵐)」を訳してみました
PS4の人気ゲーム「The Witcher 3: Wild Hunt (2015)」の作中に流れる「プリシラの歌:The Wolven Storm(狼の嵐)」という曲を、翻訳してみました。
この曲は、主人公リヴィアのゲラルト(ウィッチャー:モンスタースレイヤー)とその恋人である女魔術師イェネファーの恋物語です。
原曲である英語もしかり、日本語の音源もとてもきれいで、切なくも美しく、そして悲しい恋物語を表現した曲になっています。
ゲームをプレイしながら、自分でも訳してみたいなあと思ったので、今回チャレンジしてみました。
私は歌に合わせる「歌詞」という形よりも、「詩」という形を目指しました。
The Wolven Storm:歌詞の英文・日本語訳
These scars long have yearned for your tender caress
To bind our fortunes, damn what the stars own
Rend my heart open, then your love profess
A winding, weaving fate to which we both atone
この傷跡は 長い間 あなたの優しさを求めていた
私たちの運命が重なり合い 星をも翻弄する
心の傷が開き そして あなたの愛で癒される
嵐のような 二人の運命
You flee my dream come the morning
Your scent – berries tart, lilac sweet
To dream of raven locks entwisted, stormy
Of violet eyes, glistening as you weep
朝になると あなたはいない
あなたの香り ベリー(スグリ)の酸味と ライラック(リラ)の甘さ
夢に見るのは 激しい情熱が絡み合う黒髪と
涙に濡れた その紫色の瞳
The wolf I will follow into the storm
To find your heart, its passion displaced
By ire ever growing hardening into stone
Amidst the cold to hold you in a heated embrace
激しい嵐の中を突き進む狼
その突き動かされる心が求めるまま
頑なな心の怒りは 冷めることなく
嵐の中 あなたを強く抱く
You flee my dream come the morning
Your scent – berries tart, lilac sweet
To dream of raven locks entwisted, stormy
Of violet eyes, glistening as you weep
朝になると あなたはいない
あなたの香り ベリー(スグリ)の酸味と ライラック(リラ)の甘さ
夢に見るのは 激しい情熱が絡み合う黒髪と
涙に濡れた その紫色の瞳
I know not if fate would have us live as one
Or if by love’s blind chance we’ve been bound
The wish I whispered, when it all began
Did it forge a love you might never have found?
運命によって 二人が結ばれたのか
それとも ただの偶然なのか わからない
すべてが始まったあの時に 囁いた願いが
今までにない偽りの愛を 紡ぎ出したのか
You flee my dream come the morning
Your scent – berries tart, lilac sweet
To dream of raven locks entwisted, stormy
Of violet eyes, glistening as you weep
朝になると あなたはいない
あなたの香り ベリー(スグリ)の酸味と ライラック(リラ)の甘さ
夢に見るのは 激しい情熱が絡み合う黒髪と
涙に濡れた その紫色の瞳
最後まで読んでいただきありがとうございました!