エミリー・ディキンソン|気高きは、小さきもの、[55]
TextKaede Itsuki
Emily Dickinson
エミリー・ディキンソン|詩
維月 楓|訳
By Chivalries as tiny,
A Blossom, or a Book,
The seeds of smiles are planted---
Which blossom in the dark.
気高きは、小さきもの、
一本の花、一冊の本も、
ほほえみの種は宿され―――
暗闇において花開く。
エミリー・ディキンソン|
Emily Elizab