韓国語#25.韓国に来る前に知っておきたかった「상관없다」
もう随分前の話になりますが、韓国語の勉強を始めて最初の1年は独学でした。近所の本屋さんで購入した文法の本とトレーニングブックを中心に、リスニングはたまに音楽を聴くくらい。
そして、韓国に来ました。
もうね、すべてがちんぷんかんぷん。人の声も、街の音もなんかうるさいし(笑)
そんな中、みんながよく使っている便利そうな言葉がありました。日常であまりにもよく耳にするので、前もって知っておきたかったと感じた言葉。
それが「상관없다」 です。
상관 を漢字で書くと「相関」、없다 は「ない」なので、直訳すると「相関がない」になります。「関係ない」のような意味だろうと思い辞書で調べてみると、確かにその意味もあるのですが、どうもしっくりこず。
Naver 辞書で調べてみても、う~ん・・・という感じでした。
ということで、今回は辞書では伝わらない 상관없다 の便利さをちょっとまとめてみました。
◇◇◇
상관없다(相関없다)
1.関係がない
上の例文にもあるように「○○と△△は関係ない」という意味で用いられます。人間関係にも物事の相関関係にも使えるため、便利です。
例えば、喧嘩をした友人と仲直りしたらどうかと言われて――
だったり、
ビジネスシチュエーションで、今回の変更は前回の会議の内容を反映したものなのかと聞かれ――
だったり。
さまざまな場面で使える、使い勝手のいい言葉です。
ここで注意点・・・というほどではないですが、韓国語にも 관계(関係)を使った「관계 없다(関係ない)」という表現があります。ただ、日本語で関係ないと言いたい場合のほとんどは、韓国語では 상관없다 を使う気がします(個人調べ)。もちろん 관계 없다 でも通じますが、상관없다 の方がより自然な気がします。
◇◇
2.問わない
特に 상관없이 の形で「~を問わず、~に関係なく」の意味で使われます。
主旨からは少し逸れますが、「老若男女」は韓国語だと「男女老少(남녀노소)」になります。へぇ~。
◇◇
3.構わない、差し支えない、問題ない
日常生活ではこの意味で使うことが多いです。
例えば、都合のいい時間や場所を聞かれて――
だったり、
友人に、仕事が終わらず待ち合わせ時間に遅れそうだと言われて――
だったり。
「それで構いませんよ」「問題ありませんよ」と言いたい場面で使えるので、とにかく便利です。
◇◇
4.どっちでもいい、どれでもいい、どうでもいい
ただ「構わない、問題ない」は見方を変えると、「何でもいい、どうでもいい」の意味にもなるわけで。
今日のご飯は何がいいかと聞かれ、考えるのが面倒くさくて何でもいいと思うときありますよね。そういうときに使えます。
毎回言うと怒られちゃうやつです。このように、상관없다 は言い方によっては不愛想にも、とげとげしい感じにもなり得ます。
試験前に「勉強しなくていいの?」と聞かれて――
とかね。
どうせ使うなら、笑顔で「상관없어요(サングァノプソヨ)」と言いたいですね。
◇◆◇◆◇