#53 Duolingo 100日連続学習達成!
去年10月から始めたデンマーク語学習、昨日100日連続を達成しました。
もちろんフォルケ留学に備えて始めたのですが、
デンマークの人たちはほぼ英語を話せるらしいです笑
でも、せっかくデンマークに行くのなら、
一回くらいはカフェなどでデンマーク語で注文してみたい。
ちなみに設定は1日5分にしているので、蟻のような一歩で学習しています。
毎日朝ご飯を食べながらやるのが習慣化してきました。
(行儀が悪くてすみません。)
デンマーク語は、これまでは全く接点がありませんでした。
同じ語族だから英語やドイツ語と近いかと思ったら、案外オリジナリティがあったり。
例えば、「私には兄がいます。」だと、
英語:I have a brother.
ドイツ語:Ich habe einen Bruder.
デンマーク語:Jeg har en bror.
となります。
主語動詞の位置関係が同じです。
一方、疑問文にして「あなたには兄がいますか。」にすると、
英語:Do you have a brother?
ドイツ語:Hast du einen Bruder?
デンマーク語:Har du en bror?
となります。
「一般動詞の時に出てくるdoって英語特有なのか!」となりました。
他にも、「ドイツ」は
英語:Germany
ドイツ語:Deutschland
デンマーク語:Tyskland
ただ、今まで「外国語では日本語の○○は××という単語になる」
と頭が覚えてきたので、それを変えようとして頭が混乱しています。
「日本語の○○は英語だと××だから、それをデンマーク語にすると…」
と脳がフル回転しているのを、Duolingoしながら実感しています。
多言語話者の人たちは、どうやって脳内を切り替えているんだろう…
と、新しい言語を学習し始めて考えるようになりました。
新しいことを始めると、今まで見えていなかったものが見えて面白いです。