食べものの名前@台湾
台湾での、食べモノの名称。使われている漢字が原因で、長い間食わず嫌いだったものがある。印象の悪い漢字じゃなければ、もっと早く試していたはず。
蒼蠅頭・・「蒼バエの頭」なんて名前でぎょっとさせられる。ニラと挽肉の炒めもの。
疙瘩・・「皮膚のできもの」と言う意味で気持ち悪いけど、麺類の一種ですいとんみたいなもの。
青蛙蛋・・・「カエルの卵」キャー。でもタピオカドリンクみたいなやつですね。
・・・全部おいしい。
吐司はトーストの意味だって知っていたけどなんで「吐」なんて字を使うのだろう?
まあ、漢字名の字面に怖気づくことなく、食べたり飲んだりしてみることをお勧めします。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?