★直訳聖書023「創世記」19
God Rescues Lot
神ロトを救出
GENESIS 19
The two angels came to Sodom in the evening, and Lot was sitting in the gate of Sodom. When Lot saw them, he rose to meet them and bowed himself with his face to the earth and said, “My lords, please turn aside to your servant’s house and spend the night and wash your feet. Then you may rise up early and go on your way.” They said, “No; we will spend the night in the town square.” But he pressed them strongly; so they turned aside to him and entered his house. And he made them a feast and baked unleavened bread, and they ate.
ふたりの天使が、夕暮れのソドムにやって来て、ロトはソドムの入り口に座っていた。ロトは深くおじぎをして言った「神たちよ、しもべたる家に寄って、足を洗い一夜を過ごしてください。翌朝にお立ちください」彼らは言った「すまん、町で過ごすわ」ロトはしかし強く迫ったので、天使たちはロトの家に入った。ロトはごちそうと種なしパンを出して、彼らは食べた。
【コメント】
こんなにすぐに種なしパンが出てくるとは思わなかった
といっても「結局知ってたんでしょほんとは」と思われるだろうが
ほんとに読むのは初めてで、断片的に何十年の人生で知っていただけ
日本語も英語も読んだのは初めてです聖書
もうちょっと情報が出てから調べようかな
神も神だが、アダム直系のロトもロトで、強いな
But before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, both young and old, all the people to the last man, surrounded the house. And they called to Lot, “Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us, that we may know them.” Lot went out to the men at the entrance, shut the door after him, and said, “I beg you, my brothers, do not act so wickedly. Behold, I have two daughters who have not known any man. Let me bring them out to you, and do to them as you please. Only do nothing to these men, for they have come under the shelter of my roof.” But they said, “Stand back!” And they said, “This fellow came to sojourn, and he has become the judge! Now we will deal worse with you than with them.” Then they pressed hard against the man Lot, and drew near to break the door down. But the men reached out their hands and brought Lot into the house with them and shut the door. And they struck with blindness the men who were at the entrance of the house, both small and great, so that they wore themselves out groping for the door.
天使たちが休む前に、ソドムの人々、老いも若きも、ロトの家を取り囲んで叫んだ「お前んちに来た人たちはどこだ。ここに出せ、知りたい」ロトは戸口に出て、ドアを閉めて言った「お願いだ兄弟よ、そんなふうにしないでくれ。うちには娘がふたりいて、好きにしていいから、彼らには何もしないでくれ。一夜をすごしに来ただけなのだから」しかしやつらは言った「下がれ。お前は仮住まいのくせに、裁判官のつもりか。もっとひどい目に合わせてやる」やつらはロトに強く迫り、ドアを壊す勢いだった。そのとき天使たちは手を伸ばしてロトを家に引き込み、ドアを閉め、やつらを打ち目を見えなくさせ、逃げられなくさせた。
【コメント】
あっさり娘をあげちゃうし
やつらも天使たちも、みんな怖い
時代だということにしましょう
Then the men said to Lot, “Have you anyone else here? Sons-in-law, sons, daughters, or anyone you have in the city, bring them out of the place. For we are about to destroy this place, because the outcry against its people has become great before the LORD, and the LORD has sent us to destroy it.” So Lot went out and said to his sons-in-law, who were to marry his daughters, “Up! Get out of this place, for the LORD is about to destroy the city.” But he seemed to his sons-in-law to be jesting.
天使たちはロトに言った「他に誰かいるのか。義理の息子とか、息子とか、娘とか、町で手に入れた奴隷とか、いたらここに連れてこい。この町を破壊するから、この町の怨嗟はとめどないから。神はこの町を破壊するために我らをつかわした」ロトは娘たちの婚約者の義理の息子たちに言った「逃げろ、町が破壊される」しかし冗談だと思われてしまった。
【コメント】
まあね、そりゃいきなりそんなこと言っても信じてもらえないよね
実際に手を下すのは、たぶん手下の天使たちなんだね
As morning dawned, the angels urged Lot, saying, “Up! Take your wife and your two daughters who are here, lest you be swept away in the punishment of the city.” But he lingered. So the men seized him and his wife and his two daughters by the hand, the LORD being merciful to him, and they brought him out and set him outside the city. And as they brought them out, one said, “Escape for your life. Do not look back or stop anywhere in the valley. Escape to the hills, lest you be swept away.” And Lot said to them, “Oh, no, my lords. Behold, your servant has found favor in your sight, and you have shown me great kindness in saving my life. But I cannot escape to the hills, lest the disaster overtake me and I die. Behold, this city is near enough to flee to, and it is a little one. Let me escape there— is it not a little one?— and my life will be saved!” He said to him, “Behold, I grant you this favor also, that I will not overthrow the city of which you have spoken. Escape there quickly, for I can do nothing till you arrive there.” Therefore the name of the city was called Zoar.
夜が明けると天使たちはロトを促して言った「さあ、妻とふたりの娘を連れていきなさい、この町の懲罰で消されないように」しかしロトはぐずぐずしていた。天使たちはロトと妻と娘ふたりをつかんで、町の外まで連れてきた。「逃げなさい、振り返ったり、途中で止まったりしてはなりません」ロトは言った「無理です神よ、あなたは私にやさしさを示してくださっていますが、丘までは逃げられません。あそこの町までなら近いので逃げられそうです。あの小さな町です。あそこまで逃がしてください」神は言った「ほな、そうしよう。あそこまで逃げなはれ。それまで何もしないとこう」ゆえにその町の名前はツォアル(小さい、という意味)となった
【コメント】
よく分からない展開だが、逃げることにしたようだ
God Destroys Sodom
神ソドムを滅ぼす
The sun had risen on the earth when Lot came to Zoar. Then the LORD rained on Sodom and Gomorrah sulfur and fire from the LORD out of heaven. And he overthrew those cities, and all the valley, and all the inhabitants of the cities, and what grew on the ground. But Lot’s wife, behind him, looked back, and she became a pillar of salt.
ツォアルに来たとき太陽はもう昇っていた。神はソドムとゴモラの上に、天から硫黄と火を雨のように降らせた。神はこれらの町と、谷と、すべての住民と、地上のすべてを滅ぼした。しかしロトの妻は振り返ったので、塩の柱になってしまった。
【コメント】
自然現象としては火山ぽいけど
この辺りに火山なんてあったかしら
調べたら、地震はありそう
ゆえに火山も無くもなさそう
And Abraham went early in the morning to the place where he had stood before the LORD. And he looked down toward Sodom and Gomorrah and toward all the land of the valley, and he looked and, behold, the smoke of the land went up like the smoke of a furnace.
アブラハムは朝早く、神に会った場所へ行ったら、ソドムとゴモラと谷から煙が上がっているのを見た。
So it was that, when God destroyed the cities of the valley, God remembered Abraham and sent Lot out of the midst of the overthrow when he overthrew the cities in which Lot had lived.
神は谷の町を滅ぼしたとき、アブラハムのことを思い出し、ロトを破滅から救った。
Lot and His Daughters
ロトと娘たち
Now Lot went up out of Zoar and lived in the hills with his two daughters, for he was afraid to live in Zoar. So he lived in a cave with his two daughters. And the firstborn said to the younger, “Our father is old, and there is not a man on earth to come in to us after the manner of all the earth. Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve offspring from our father.” So they made their father drink wine that night. And the firstborn went in and lay with her father. He did not know when she lay down or when she arose.
ロトは娘たちと一緒に、ツォアルを出て丘に住んだ、ツォアルに住むのが怖かったからだ。娘たちと洞穴に住んだ。姉が妹に言った「父はもう年だし、ぜんぜん男がいないし、父にワインを飲ませて交わって子孫を残しましょう」ワインを飲まされた父は寝たことに気づかなかった。
【コメント】
ひぇ…
ただ太古の昔や、今でも未開な地方ではまだたまにあるだろうなきっと
The next day, the firstborn said to the younger, “Behold, I lay last night with my father. Let us make him drink wine tonight also. Then you go in and lie with him, that we may preserve offspring from our father.” So they made their father drink wine that night also. And the younger arose and lay with him, and he did not know when she lay down or when she arose. Thus both the daughters of Lot became pregnant by their father. The firstborn bore a son and called his name Moab. He is the father of the Moabites to this day. The younger also bore a son and called his name Ben-ammi. He is the father of the Ammonites to this day.
翌日姉が妹に言った「今日も酔わせて次はあなたの番ね」そうして娘ふたりとも、父によって妊娠した。姉の息子はモアブ(父より、の意味)と名付け、今日のモアブ人の祖である。妹の息子はベン・アミ(わたしの肉親の子、の意味)と名付け、今日のアンモン人の祖である。
【コメント】
はっきりと近親相姦で氏族が成立したと書いてあるね
種なしパンを調べてみたけど
現代ではメキシコのトルティーヤや
インドのロティみたいに
膨らんでない薄焼きパンがだいたい種なしパンにあたるが
なぜ聖書で象徴的なのか
どうもよく分からないぽい
ただなぜか分裂した東方教会では
むしろ逆に発酵したパンのみ使うらしい
なぜ聖書に逆らうのか(解釈の違いらしいけど
次回20章
.