ㄴ(n)とㅇ(ng)を聞き分けるコツ〜「ン」しかないから苦労する日本人
最初に言っとくと、コツなんかない気がする(笑)
んなこと言っちゃあ元も子もないが、韓国語学習歴40年、TOPIK(韓国語能力試験)6級、プライベートでも仕事でも韓国人とペラペラしゃべっているつもりの自分でも、未だにㄴとㅇを聞き分けられずに訊き返してしまうのだから、これは英語のnとngの聞き分けと比べても相当、難易度が高いのではないかと実感している。
一般名詞は文脈や意味から単語を類推できるのでさほど聞き間違わないが、人名などの固有名詞は厄介だ。
聞き取れなければ「ㄴですか?ㅇですか?」と訊けばいい。でも、それが初対面の相手だったりすると、なんか申し訳ないし、恥ずかしくもある。
なのに、よりによって韓国では「ソン」さんによく出会う(泣)
日本語では全員「ソン」さんでいいが、韓国語では6割が송(SONG)さん、4割が손(SON)さんだ。(確率上はとりあえず송さんだと思っておけばいいかも?(笑))
有名人では「パラサイト」のソン・ガンホ、「太陽の末裔」のソン・ジュンギ&ソン・ヘギョ元夫婦(「ソンソンカップル」とか言われてましたな。何で別れちゃったんだろ?(笑))が송(SONG)、「愛の不時着」のソン・イェジン、「犯罪都市」のソン・ソック、KPOPグループApinkの元メンバー、ソン・ナウンが손(SON)。
漢字は송は殆どが「宋」だが稀に「松」も。손は「孫」だけのようだ。
さて、前置きが長くなったが、聞き分けの「コツ」があるとすれば、下の名前が母音で始まる人ならラッキーかもしれない。
上の有名人で言えばソン・イェジン。早口で言うと「ソニェジン」「ソネジン」と聞こえる。
言うまでもなく、nは次の母音とリエゾンして合体しやすく、ngはしにくいからだ。
ソン・ヘギョも、韓国語のh音は弱いので、もし손だったら「ソニェギョ」「ソネギョ」と聞こえるはず。
逆に言えば、母音で始まる下の名前にn音がくっついていなければ송だと思えばいい。
「スヨン」や「ヨンジュン」など、下の名前の最後が「ン」で終わる場合は、誰かがその人を呼びかける時に「아(ア)」を付けるのを利用して、「スヨナ!」「ヨンジュナ!」と「ナ(na)」で終わるならㄴ(n)、「スヨガ!」「ヨンジュガ!」と「ガ(nga)」で終わるならㅇ(ng)だと思えば良い。
これでちょっとは役に立つかな?(笑)
もっと役に立つコツを知っている人は教えて下さい!
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?