今日覚えたい文法
色の形容詞
rose / marron / orange
仲間外れを探せ!
1. marron だけが食べられません!
→はい、その通りです。食べられる「栗」は châtaigne です。
2. rose だけが2音節です。
→はい、その通りです。
3. rose だけが鼻母音を含んでいません。
→はい、その通りです。
4. marron だけが発音しない e で終わってません。他の2つは子音で終わっているのに対して、marron は(鼻)母音で終わっています。
→はい、その通りです。
5.marron だけが e の文字を含んでいません。
→はい、その通りです。
6. rose だけが a の文字を含んでいません。
→はい、その通りです。
7. rose だけが花で、他の2つは木の実です。
→はい、その通りです。
8. rose だけが形容詞として使われるときに、名詞に対して性数一致をします。marron と orange は性数一致をします。
→はい、その通りです。やっとでてきた!
de belles robes roses
de belles robes marron
de belles robes orange
一般的には「普通名詞からできた色の形容詞は性数一致をしない」と言われています。orange、marron, bordeaux… など。
じゃあ、「バラ」rose は?
violet も「すみれ」ですが violette という女性形が存在します。
mauve も「アオイ(葵)」ですが、de belle robes mauves となるようです。
こればかりは、個別に覚えていくしかなさそうです。
deux bouteilles d'eau rose
deux bouteilles d'eau roses
deux bouteilles d'eau de rose
さて、どう違うでしょう?
deux bouteilles bordeaux(←微妙ではあるけど)
deux bouteilles de Bordeaux
どちらが欲しいですか?
皆さん、細部にもう少し注意を払ってみると、もう少し世界が広がりますよ。
ご参考まで
PS: AOI(あおい)という名前は母音だけでできているので、ネイティブはかなり苦労をして発音しています。
「ア」と「オ」は半母音化(≒短くする)するのが難しいようで、別々の音節で言っていますが、「イ」は簡単に半母音可できるので、結果的に「アオィュ([a.ɔj])」のような2音節発音をよく耳にします。
同じく「かわいい」も「カワィュ([ka.waj])」みたいになってしまいます。