今日覚えたい発音
jeu de paume と jus de pomme
カタカナで書くと「ジュドゥポム」でしょうか。
しかしこの2表現は全く違った発音ですよ。入れ替え不可能です。
発音記号だと、以下の通りです。
jeu de paume [ʒød.pom]
jus de pomme [ʒyd.pɔm]
この2表現の最大の違いは [ø] と [y] です。
文字で解説をしているので音を聞いていただくことはできません。
では別の方法で、感じてみましょう。
否定語の ne [nə] や 結び目を表す le nœud [nø] をまず発音してみてください。あえてカタカナで書くと、僕たち日本語話者には「ヌ」と感じられるはずです。
次に、裸を表す nu [ny] を発音してみださい。「ニュ」と感じられるはずです。
「ヌ」と「ニュ」、今感じた違いと同じだけ違うということです。
un peu / pu
peur / pur
queue / cul(失礼!)
sœur / sur
同じように全く違いますよね。
うまく説明できないのですが、子音が [ʒ] や [ʃ] の時は、どのような「ウ」の母音が来てもわたしたち日本語話者には 同じように聞こえてしまう傾向にあるようです。
特に joue / jeu / jus などはきっちり学習をして区別をしたいところです。
les joues de Pomme(有名な歌手 Pomme のポッペタ)も可能性としては十分に考えられますよ。
paume と pomme の違いは意識をするほどのことではありません。ネイティブもそこは笑って許してくれるはずです。
バラ rose は北フランスでは [roz] と発音されるのですが、南の人が開いた「オ」で行ってもちゃんと話は通じているのです。ご安心ください。
ご参考まで