今日覚えたい読解
Un dernier au revoir. Les obsèques de Jane Birkin, décédée dimanche, doivent se dérouler lundi en l'église Saint-Roch à Paris(...)
un dernier au revoir:順序が決まっているわけではないのです。一度目の au revoir、2度めの au revoir、最後の… ではなく、お好きなタイミングでの(なんだったら何度でもいい)最後のお別れなのです。
もちろんここで au revoir は、間投詞ではなく一般名詞として使われています。(間投詞とは、冠詞などの限定辞をつけずに単独で発言に持ち込める語。Oui, Salut, Bonjour… などがこれに当たる)←le Ciel フランス語教室調べ
décédée dimanche:形容詞として過去分詞を用いている例です。直前の Jane Birkin が女性なので最後に e が付いています。曜日(samedi や dimanche)に冠詞が付いていないので、最も近い過去や未来の曜日を表します。
doivent se dérouler:動詞 devoir は「〜という事実があるはずだ、そんな風に想定されている」ということを伝えるのです。
Tu dois rentrer:帰る必要がある
Tu dois être fatigué:お疲れでしょう
Il doit pleuvoir demain:きっと明日は雨だ
Les obsèques (…) doivent se dérouler lundi:次の月曜日に葬儀が行われる予定である
en l'église:「その内部で、何らかの役割を持って」という意味です。単に場所として教会を使うときは à l'église が使われます。
Je te rejoins à l'église Saint-Roch.
Le dimanche, je vais souvent à l'église.
正しく読み取れていましたか?
C'est ma façon de dire un dernier au revoir à Jane.
ご参考まで
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?