今日覚えたい文法
過去分詞の一致
1. Combien d'années as-tu vécu à Paris ?
2. Combien d'années as-tu passé à Paris ?
動詞をが違うだけですが、実は片一方のフランス語の綴りが間違っています。
さて?
実は 1. と 2. の文は全く構造が違うのです。
その前に「過去分詞の一致」のルールのおさらいです。
・動詞が複合形
・その直接目的語
・動詞よりも先・手前・左にある
この全条件が揃った場合は、先に出ている直接目的語の性数に対して、過去分詞を一致させる必要があります。
Le diner que j'ai pris hier était bien bon.
Les croissants que j'ai faits moi-même sont bien bons.
Les brioches que j'ai faites moi-même sont bien bonnes.
Les photos que tu nous as montrées sont bien belles.
Les photos que tu as prises à Paris sont bien belles.
Les photos que tu as prises
Les photos que tu as mises là
Les photos que tu as faites
Les phrases que tu as écrites
Les phrases que tu n'as pas comprises
sont très belles
Revenons à nos moutons
(元のストーリーに戻りましょう)
1. Combien d'années as-tu vécu à Paris ?
2. Combien d'années as-tu passé à Paris ?
動詞 vécu(vivre)は基本的な形は自動詞で、直接目的語を取らないのです。
直接目的語を取る場合でも、
une vie, les jours difficiles, un grand amour… となんでもよい訳ではなく、一部の表現を覗いて、直接時間を伝える語はダメなのです。
1. (Pendant) Combien d'années as-tu vécu à Paris ?
→ J'y ai vécu (pendant) 10 ans.
combien d'années の部分は名詞ではなく、長さを伝えるおまけ(≒副詞)で pendant が省略されているだけなのです。
という訳で、過去分詞の一致はナシなのです。
2. Combien d'années as-tu passées à Paris ?
→ J'y ai passé 10 ans.
こちらは "passer + 時間" という組み合わせが定番です。
という訳で、過去分詞の一致が必要なのです。
Hier, j'ai passé 3 heures à bouquiner tranquillement.
ということは…
今疑問が湧きました。
vivre の方です。
辞書にあるように(プチ・ロワイヤル仏和辞典)、les jours difficiles を使うと、過去分詞の一致が必要だということは、
Je me rappelle parfois les jours difficiles que j'ai vécus là-bas.
こっちは vivre les jours difficiles であって、vivre pendant les jours difficiles ではないから過去分詞の一致あり?
Je me rappelle parfois les 20 jours que j'ai vécu là-bas.
こっちは 20 jours は直接目的語ではなくvivre (pendant) (les) 20 jours difficiles と 20 jours はおまけの表現なので、過去分詞の一致なしということ?
誰か、助けてください!
こんな事を考えながら始まる週末です。
楽しいですね。
過去分詞は一致することがあるのです。
まずそこは必ず覚えておきましょう。
ご参考まで
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?