今日覚えたい文法
間接目的語 à が表す意味
Bonjour. Je vous ai acheté un bouquet de roses hier, mais il y en avait qui étaient déjà fanées.
こんにちは。昨日バラの花束を買ったのだけれど、何本か萎れていましたよ。
Joyeux Anniversaire, Mathilde ! Le voilà. Je vous ai acheté un bouquet de roses, fleurs que vous aimez.
マチルド、お誕生日おめでとう!大好きなバラの花束のプレゼントです。
どちらも間接目的語に vous が使われている例文ですが、日本語に訳すと全く別物です。
あなたからバラを買った。
あなたにバラを買った。
どうしてこんなことになるのでしょう。
間接目的語の à は行為の対象なのです。上記の例文の場合は動詞 acheter(買う)という行動を vous に対して行ったのです。買ったという行為のターゲットがあなただったわけです。
日本語の場合は、売ってくれた人に対しては「から」を使い、渡す相手の場合は「に(または「へ」)」を選択するようです。
Je t'ai pris des bonbons.
たくさん持っているようなので、勝手にいくつか飴をもらったよ。
何がいいかわからないから、おやつにと思って、アメを買っておいたよ。
On m'a volé mon passeport.
明らかに「わたしから」パスポートを盗んだのです。
間接目的語はいつでも「〜に」とはならないことがおわかりいただけましたか?
ご参考まで
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?