見出し画像

今日覚えたい語の使い方

「まし」と pire の共通点

(今)外は寒いのかな?(ずっと籠もっているから外のことはわからない)
 「昨日よりマシです。」

どう訳しますか?
実は… 簡単には訳せないのです。

「マシである」ということは、2つのことを同時に表していると、思うのです。
1.. 前提として、(昨日は)ひどかった、寒かった、暑かった、など。好ましくないことが前提として存在します。
2.. その度合いが、落ち着いている、穏やかである、それに比べると酷くはない

Il fait froid ?
- Il fait moins froid qu'hier.
昨日よりも寒さが酷くはないです。

雪国で雪がふらなくて困っている人にとっては、il fait froid. は望ましいことなので、il fait moins froid. は「マシ」ではないのです。

昨日は暑かったね、でも今日はマシだね。
同じく短くは訳せないです。(訳せる方がいらっしゃたら、教えてください。知りたいのです。嫌味ではなく、知らないので苦労をしているのでこんな記事を書いています)

pire も同じように2つのことを表しています。
1.. 前提として、(昨日は)ひどかった、寒かった、暑かった、など。好ましくないことが前提として存在します。
2.. その度合いが、更にひどい、悪化している、それに比べるとさらに酷い。

Ce gâteau est mauvais, mais celui-là est pire !
このケーキもおいしくないけど、こっちのほうが酷い!

Il a fait mauvais hier, mais aujourd'hui, il fait encore pire !
昨日も天気が悪かったけど、今日はさらにひどいね。

このような形容詞をうまく使うのは、かなり難しいですが、訳語だけではなく場面を想像して表現を覚えてください。

Le nouveau premier ministre ?
- Il est encore pire !

ご参考まで

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?