見出し画像

今日覚えたい文法

一文は必ずしも1種類の解釈だと限らない。

Il a une femme [ki.lɛm] 
が2種類の解釈が可能であることは、昨日記事にしました

音が2種類の解釈ができるというのは、日本語でいうと漢字が2種類以上あって、聞いた瞬間はどちらか判断できない状態でしょうか。

「あなたのこういは迷惑です。」
行為?好意?厚意?

では、正しく綴られたフランス語は、必ずすべての人に同じ解釈がなされるのでしょうか?

Je vous ai acheté un bouquet de fleurs. 
ってどういう意味ですか?

辞書を引いてみましょう。
*acheter /aʃ-te アシュテ/
【~ A à B】BからAを買う;BにAを買う
Il a acheté un bouquet de roses à la fleuriste.
彼は花売り娘からバラの花束を買った
Elle achètera une poupée à sa fille.
彼女は娘に人形を買ってやるだろう(♦「…に」であることをはっきりさせたい場合はàの代わりにpourを用いる)

すぐに結論が出ました。
(辞書は面倒臭がらずにひいてみるものですね)

間接目的語 à 〜 は「行為の目的や対象」を表します。

Je vais téléphoner à ma copine.
彼女「へ」電話をかける。
電話を掛けるという対象者が ma copine なのです。

Il a acheté un bouquet de roses à la fleuriste.
彼はバラの花束を買ったのです。
à la fleuriste
お花屋さんを対象として

お花屋さんに「手を差し伸べる」イメージをしてください。
これが à 〜 そのものなのです。

・花束を受け取る直前で、彼の手のひらには5000円札が一枚乗っかっている。
・支払った直後で、お花屋さんの手には花束があり、彼の手のひらにそれを乗せようとしている。
→彼は花売り娘からバラの花束を買った

常識的に、花屋さん「のために」別のところで花束を調達してくるとは考えにくいのです。

しかし、冒頭の文は違います。

Je vous ai acheté un bouquet de fleurs hier.
Mais la plupart des fleurs étaient fanées.
昨日あなた(を対象としてお金を支払い)にお花を買ったのだけど、ほとんど萎れていた。

見えるイメージは、先ほどのバラと同じです。

Je vous ai acheté un bouquet de fleurs.
Je sais que demain c'est votre anniversaire. "Joyeux anniversaire" avec un jour d'avance.
あなた(へ渡そうと思い)お花を買ってきました。明日誕生日でしょ。一日早いけど「お誕生日おめでとう」

一方こちらのイメージは、買って来た花束を差し出そうと手に花束を抱えていて、目の前には彼女がいるのです。

そう、場面が意味を決めるのです。

試合どうだった?
 - カンパイだ!
乾杯?完敗?

辞書を嫌がらずに引くと、多くのことが解決します。
まずは「調べる」ことが大切です。

それにしても、厳密に言えば acheter の発音記号が間違っているなんて…
ビックリです。目が点になりました。

「目が点になるという」という表現は…
ご自分で調べてみてください。
ヒントは「さだまさし」「笑福亭鶴瓶」です。

ご参考まで


いいなと思ったら応援しよう!