今日覚えたい語の使い分け
「広い」はフランス語で?
「広い」という頻度が高い形容詞をフランス語ではどう訳しますか?
「プロ」でも間違えているようなので、解説してみたいと思います。
ポイントは○次元です。広さをどう捉えているかが鍵になります。
言い換えると、どのような映像を脳内に展開しているのか、ということです。
Voilà l'avenue des Champs-Elysées, la plus belle avenue du monde.
- Ouah, c'est large ! Ça fait 70 mètre de large facilement.
通りが目に入ったら、最初に気になるのは「幅」ですよね。長さは関係なく「幅」。もちろんそこに高さは存在しません。幅だけなので一次元。一次元の広さは "large" です。スカートやパンツの裾が広い、ガレージが車が4台も置けそうなくらい広い。une jupe large、un pantalon large、un garage large ですね。
Larousse junior ではこう記述してあります。
C'est le lac « Biwa-ko ».
- C'est grand ! Il fait 670.4 km², Il occupe en gros un sixième du département Shiga.
琵琶湖は広くて、滋賀県の1/6を占めています。広いですよね「面積」が。言い換えると、縦横(幅や奥行き)が長く、面で捉えているのです。縦x横、すなわち二次元ということです。二次元の広さは grand を使うのが一般的です。図面上で部屋が広い、散歩している公園が広い。une grande chambre、un grand parc ですね。
Larousse junior ではこう記述してあります。
C'est une ancienne caserne nationale. Ils en ont fait un hôtel de luxe.
- Ah, d'accord. C'est pour ça que la chambre est vraiment spacieuse. Elle doit avoir 5 mètres de haut.
元々は兵舎だったものがホテルになっているので、天井も高く部屋の空間が広いのです。縦x横x高さ=体積ですね。三次元で空間を感じているという訳です。高さまで考慮に入れて空間が広いと言うときには spacieux と言う形容詞がピッタリです。espèce(英語は space)の形容詞というわけです。広々としたキッチン、車内のスペースが広い車。une cuisine spacieuse、une voiture spacieuse ですね。
Larousse junior ではこう記述してあります。
日本語で考えるのではなく「イメージ(映像)」が大切です。
une salle large っていうと、横になっている「うなぎの寝床」ですよ。
ご参考まで