今日覚えたい表現
「外国に行きたいなぁ。」
フランス語でどう言いますか?
まず、外国に「行く」だけでいいのですか。
そこで何をしたいのですか?
ぼくならば aller という動詞は使いません。なぜならば、動詞 aller は単純なA地点からB地点への移動を表すからです。
「移動したいわけではない…」
外国に行って、あっちを見たりこっちを見学したり、したいですよね。
それを伝える動詞は aller ではなく visiter です。
動詞 visiter は「エネルギーや時間やお金をかけて、どこかの場所を訪れる」事をいいます。言い換えると、移動するだけではなく、そんな価値がある場所に使うにはピッタリの動詞なのです。
100を超える数の外国がありますね。しかし色々な国を訪れたいですよね。
ただ、今では決められない。
ということは… そう、不定冠詞に複数形がぴったりです。
何があっても行きたいのか、事情を考慮してできればいきたいのか。
駄々っ子のように行きたい場合は、
Je veux visiter des pays étrangers.
分別のある大人として、出来れば外国へ行きたい場合は、
Je voudrais visiter des pays étrangers.
こんな感じです。
僕の場合は、
Je vais en France.
事実を伝える「直説法現在形」です。
Je veux と Je voudrais は、子供と大人の発言と感じます。
aller を使っている限り、「移動したい」という移動好き(飛行機に乗りたいだけ?)の発言に聞こえますよ。
ご参考まで
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?