台日友好
2021年6月4日の午後
日本から提供した124万回分のCOVID-19のワクチンが
台湾に到着しました。
私の台湾人の友達や学生たちからはたくさんの
「ありがとう日本」というメッセージが送られてきました。
[A]から[B]へ[C]を提供する(ていきょうする):[A]提供[C]給[B]
〜に到着する(とうちゃくする):抵達~
送られてきます(おくられてきます):寄過來・送過來
【送られます】←【送ります】的被動動詞
+
【〜てきます】←表達 ”事情接近過來”
実は、2021年6月時点での日本のワクチン接種完了率は
わずか”3%”なんです。
現在の摂取対象は、
・ 医療従事者
・ 高齢者
・ 基礎疾患がある人や高齢者施設で従事している人
に限られています。
一般には6月下旬にワクチン接種が開放される見込みです。
時点(じてん):現階段
わずか:無法確認”有或沒有”的程度
〜に限られる(かぎられる):有限制到~
開放される(かいほうされる):被開放【開放する】的被動動詞
見込み(みこみ):有希望
日本政府が2021年6月の時点で保有しているワクチンは以下の通りです。
ファイザー :1億9400万回分 (9700万人分)
モデルナ : 5000万回分 (2500万人分)
アストラゼネカ :1億2000万回分 (6000万人分)
日本国内のワクチン数は十分なのですが、接種に関する
機関の人員不足のため、まだ多くの人が接種できる状態ではありません。
以下の通り(いかのとおり):如下
[A]ため[B]:因為[A]所以[B]
”ファイザー”と”モデルナ”のワクチンは
非常に低温で保管・運搬しないといけないので、早急に
大量のワクチンを送るには時間がかかってしまいます。
日本政府はそれでは台湾の切迫した状況には間に合わないと考えました。
〜ので:因為(正式場合或是書面用)
早急に(そうきゅうに):尽快地
時間がかかってしまいます:會花太多時間
【時間がかかる】← 花很多時間
+
【〜てしまう】← 表達 ”會發生不好的事情”
切迫する(せっぱくする):逼近
そこで、アストラゼネカのワクチンの登場です。
・現在日本では接種が見送られている。
・冷蔵庫で保存できるので、簡単な冷蔵で運搬もできる。
・他のワクチンと比べて、
海外輸送と管理の方法が容易。
という理由から、日本政府はアストラゼネカを台湾へ提供することを選んだそうです。
そこで:【連接詞】因此(針對前項內容,做出後項結果)
見送られている(みおくられている):(原本計畫好的事情)暫停中
【見送られる】←【見送る】的被動動詞
+
【〜ている】← 表達 ”狀態”
という理由から(というりゆうから):因為就是有這樣的理由
〜そうです:聽說~
日本国内でのワクチンの数は十分とは言っても、
まだ多くの人が接種ができない状況で民衆から不満の声は挙がらないのでしょうか。
「自分たちがまだ接種を受けられないのに、台湾に提供するのはどうなの?」
こんな批判が出ても不思議ではないですよね。
〜とは言っても(とはいっても):雖然這麼說
〜状況で(じょうきょうで):在~的狀況下
声が挙がる(あがる):出現意見
〜でしょうか:會不會~?
2021年5月末
日本から台湾へのワクチン提供案が明らかになってから、日本のメディアや民衆の反応に批判はなく、
「台湾に恩返しをしよう」という声が本当にたくさん挙がりました。
その中から、いくつか抜粋して皆さんにお伝えしたいと思います。
〜が明らかになる(明らかになる):曝光
【明らか】清楚 +【〜になる】變成~
[A]はなく[B]:沒有[A]就有[B]
恩返し(おんがえし):回饋・報恩
〜しよう:【します】的意向形 ”做〜吧!”的意思
抜粋する(ばっすいする):摘錄
お伝えする(おつたえする):【伝える】的敬語 ”為您傳達”
”台湾は日本が苦しい時に真っ先に手を差し伸べてくれる大切な友人ですから、恩返しできる時にしないと”
真っ先に(まっさきに):最先
手を差し伸べる(てをさしのべる):伸手幫助~
~ないと:【〜ないといけません】的簡稱 “該做~”
”台湾のワクチン提供を通じて苦境に陥った友人の手助けができることがまず喜ばしい”
〜を通じて(つうじて):透過~
苦境に陥る(くきょうにおちいる):陷入困境
まず:第一的
喜ばしい(よろこばしい):令人高興
”台湾からは事ある毎に日本は助けられていますからね。お互いに助け合うことが大切だと思います。
助けてもらったら助け返すのは当たり前です”
事ある毎に(ことあるごとに):每次遇到事情時
助けられている(たすけられている):被幫助
【助けられる】← 【助ける】的被動動詞
お互いに(おたがいに):彼此
助け合う(たすけあう):互相幫忙
助けてもらったら(たすけてもらったら):有收到別人的幫助的話
【〜てもらう】← 表達”感謝”別人的幫助
”昨年、日本国内で医療用マスクが不足した際、
台湾から迅速な支援があったことにこそお礼が言いたい”
〜際(さい):當〜之際(正式場合或是書面用)
〜にこそ:針對~才是
”災害時にはいつも最大限の支援をしてくれている台湾。
日本も台湾が困っている時はどこの国よりも早く協力をするのが当然です”
〜てくれている:一直都收到~的幫忙
【〜てくれる】← 表達”感謝”別人的幫助
”これまでたくさん支援してくれた台湾に対して至極当然の事です。でも、まだまだ数量が足りない。もっと支援してあげてほしい”
至極当然(しごくとうぜん):理所當然
〜てあげてほしい:希望[A]能幫到[B]的忙
この文章を書いているとき、いつの間にか涙がこぼれていました。
日本人で本当によかった、台湾で暮らしていて本当に幸せだと思います。
ありがとう日本。
ありがとう台湾。
いつまでも友好な関係でいたいですね。
いつの間にか(いつのまにか):不知不覺的時候
涙がこぼれる(なみだがこぼれる):眼淚滴出來