天川 弥(amanogawa amane)

バイリンガル 駆け出し翻訳者 わかりやすさ>原文直訳 の順で訳させていただきます。 文法がばがばなので、何度も何度も修正しながら頑張ります。 宜しくお願い致します。

天川 弥(amanogawa amane)

バイリンガル 駆け出し翻訳者 わかりやすさ>原文直訳 の順で訳させていただきます。 文法がばがばなので、何度も何度も修正しながら頑張ります。 宜しくお願い致します。

最近の記事

  • 固定された記事

天水散人の訳文 検索用 中華小説目録 

  1 小説の和訳は個人で勝手に訳しているものです。同人は基本許可を取ってから訳してます。 2 翻訳元は中国語です。 3 日本語は中国語と違って、主語を使わない方が言い回しとして読みやすい場合がありますので、主語を抜いたりします。 4 句点は読みやすさ配慮で添削します。 5 一部どうしても原文を保留したいものは、横に()を作って。中に訳文をいれて解説します。 6 訳者は日本語が第二言語であるため、文法が怪しくなる場合がございます。 7 ちょくちょく読み直したり、修正をかけた

    • 【一拜天地】一部歌詞和訳

      人間界の川が天の川を盛り 目の前の人が昔の友達の歌を歌っている 来世の君が私に再び出会うとき 果たしてまだ私を覚えているのだろうか? 私たちはきっと輪廻の果てで再会するでしょう そしてお互いを一瞥してまたすれ違う時 君は一瞬でも私の為に立ち止まって振り返るのだろうか? 目に迷いを宿る君よ この鐘の音を聞いて 透き通っていて美しいでしょ? この花を見て 昨日のように白くて綺麗でしょ? 湖はさざ波を鎮めた 陽射しは色を収めた まるで君と私のように 天地に

      • 【和訳】二哈 同人作品 279余生付雪夜 作者:葵小小 【意味のあるテキストのみ】

        漫画リンク279 余生付雪夜 (不是-葵小小 (lofter.com) 师尊…… 師尊…… 墨燃,灯亮了 墨燃、灯りが点いた ……灯亮了 ……灯りが点いたんだ 你醒一醒 目を覚ましてくれ 好不好? 頼む 你理理我 反応してくれ 好不好…… 頼む…… 海棠手帕…… 海棠の手ぬぐい…… 梨花白…… 梨花白…… 八苦长恨花…… 八苦長恨花…… 是梦吗——? 夢なのか——? 还是…… それとも…… 假的————— まぼろし————— 从来就没有人斩断铁索

        • 2ha非公式自己流和訳 279.【死生之巅】余生付雪夜 上

           2022年2月26日19:32:42 更新  南屏の幽谷にて。  夜が更けて、茅屋の外でぽろぽろと舞い落ちる新雪。    ここ数日、墨燃の傷はどんどん悪化していき、楚晩寧が花魂献祭術を使っても、効果はほとんどみられなかった。  彼は午後に一度起きたが、ぼんやりとしていて、意識がはっきりしていなかったようだ。彼は目を細めて、楚晩寧を見ると、ただただ泣いて、ごめんなさいと、行かないでを、何度も何度も繰り返し言い続け、最後は悲しみのあまり泣き声さえ出せなくなった。  彼はず

        • 固定された記事

        天水散人の訳文 検索用 中華小説目録 

          将進酒 ドラマラジオ 第二期第八話 一部抜粋和訳

          https://missevan.com/sound/2731024 40:53から 韓「そいつの命が惜しけりゃ、 俺に跪いて謝れ。 俺を父と呼べ、 さすればそやつと貴様は 生かしてやろう」 沈「交渉成立だ!」 齊「バカ言え! 蘭舟! 君に詩書を教えたのは、 なすがまま人に辱しめられるためではない! この齊恵連(せいけいれん)は天地にもなびかないというのに、 君はこんな卑怯野郎に跪くというのか?! 百年の時も胡蝶の夢にすぎぬ、儂は誰にも縛られない!

          将進酒 ドラマラジオ 第二期第八話 一部抜粋和訳

          『試訳』 将進酒 1 寒風

          75%  「建興王沈衛は東北茶石河にて戦いに敗れ、敦州の前線も即座に陥落した、兵士三万が茶石の陥没穴で生き埋めとなった。貴様もあそこにいるはずだ、なぜ貴様だけが生き残った?」  沈澤川は目に生気がなく、質問には答えなかった。  審問の人は拳で机を力強くバンバンと叩き、前かがみの姿勢で彼を睨んだ「沈衛は最初から辺砂十二部と内通していた、彼はわざと中博六州を敵に譲り、内と外で手を合わせて阒都を攻め落とすつもりだった、だから辺砂の騎兵は貴様を殺さなかった、そうだろ?」  沈

          『試訳』 将進酒 1 寒風

          『和訳』魔道祖師同人作品 踏雪寻梅 作者 YOU(木由子)

          素敵な本家様 踏雪寻梅——踏雪寻梅远山深,红-YOU(木由子) (lofter.com) 【公子叽X梅花妖羡!】 #禁止商用,禁止二次修改(允许翻译,但希望意思表达明确,感谢),不授权无料,转载务必注明出处,转载务必将这段话一起转载!(图片顺序不要乱放,也不要少图,转载没注明出处望同学们告知并删除),谢谢理解配合。# #ビジネスでの運用や、二次改変を禁ずる(ただし翻訳はOK、意味はちゃん伝わるように訳してください、感謝します)、フリー素材ではありません、転載する際は必ず

          『和訳』魔道祖師同人作品 踏雪寻梅 作者 YOU(木由子)

          『和訳』魔道祖師同人作品 鹣鲽村忘羨夫婦結婚生活 作者 YOU(木由子) 『セリフのみ』

          漫画はこちらのサイトにてご覧ください。↓ 鹣鲽村——忘羡夫妇婚后生活(误-YOU(木由子) (lofter.com) ※キャラクター名の読み方は ラジオドラマの方を使用しました。 ※一部訳文は原文再現よりも 読みやすさ重視に訳しています 本文 鹣鲽村 某日魏无羡随蓝忘机 夜猎路过鹣鲽村 鹣鲽村 とある日 魏無羨は藍忘機と 一緒に夜狩りしている道中に鹣鲽村という場所を通りかかった 注:时间线为故事完结后,还是那句,纯属胡编乱造请不要在意细节。 ※:本編完結後のお話で

          『和訳』魔道祖師同人作品 鹣鲽村忘羨夫婦結婚生活 作者 YOU(木由子) 『セリフのみ』