請、解読…この一枚...
TwitterにもInstaにもFBにも助けを求めてアップしました。
以前、ここで少し紹介した『ゆき子さんのポストカード』の文面解読を進めています。
草書体(崩しペン字)の方は全くのお手上げでしたが、協力して頂けるご親切な方がいらっしゃったので、お預けしています。
私は英文のものを一枚ずつコツコツ訳しているんですが、20通目で、突如止まってしまいました…
August 3rd.
My best thanks dear in your nice wrote(?). I quiet …..
う〜〜〜〜ん、読めない…
Savege(多分旅行中の下宿先の大家さん)さんという方の筆記体が、達筆なんですがすごく読みにくくて…
まるでパズルのようで…
どなたか、読める方いませんかね〜
ちなみに表書きはこちら…
Miss Y. Kawasaki
c/o B. I. Savage House
29, St. Mary’s Road.
Highbury. London. N
は分かっていますので、これが筆記グセのヒントになるかも…
日本では英文の筆記体の教育が2002年に廃止となりましたが、
海外ではもっともっと以前から一般的に筆記体を使う方はいなくなったようで、
私と同じ世代の英語圏の方たちも、もう筆記体はあまり読めません。
今や日本人が草書体を読めなくなっているのとおんなじ感じですね…
まだ、日本人の方が筆記体を読める人が多いのです。
私ももう少し頑張ってみます…