1月3日 バイデン大統領が日本製鉄によるUSスチールの買収計画を禁止する命令を出しました。
それを受けて、USスチールのブリットCEOよる声明文が公開されたました
私は英語ができないので、いつもDEEPLやGoogle翻訳に頼っているんですが、ふとChatGPTだとどうなんだろう?と思い、投げたところとても読みやすい日本語が返ってきました。
せっかくなので、ChatGPTにDeepLやGoogle翻訳との違いを聞いたところ、納得感のあるものでした。
(注)私は英語ができないため、翻訳の正しさはチェックしていません。
原文
ChatGPTの翻訳
どうでしょうか?読みやすいですよね。
今までの翻訳サービスを使うと、なんか日本語がぎこちなかったりしてましたがほぼありません。
Google翻訳
内容は近いですが、日本語として?と思うような箇所があり、英語は全て訳すという強い信念を感じます。笑
これまでは、Google翻訳を使うときは、自分の頭の中でうまく変換して使っていましたが、ChatGPTの翻訳を読んでしまうとそれが面倒になるレベルではありますね。
ということで、違いについて、ChatGPTに聞いてみました。その結果、
違和感をちゃんと説明してくれています。
書いてある通り、Google翻訳は直訳が多く認識違いを生むことがあるというのは既知のことです。
そこをまさに指摘している。。。
また、ChatGPTの翻訳のわかりやすさの理由の一つは、「意訳」を使っているからなんですね。
DeepLの翻訳
僕自身、今までDeepLの翻訳を多用してきました。Google翻訳に比べ、翻訳が滑らかだと思っていたからです。
しかし、こちらもChatGPTと比べるとぎこちないですね。。
ということで、こちらもChatGPTに聞いてみました
Google翻訳では「直的的」となっていた表現が、DeepLでは「比較的直訳的」と、自分が感じていた感覚と近い回答でした。
まとめ
いかがだったでしょうか?今回プロンプトは魔法の言葉などは一切使ってなく、画像をアップして「文章を翻訳して」と書いただけです。
また先述した通り翻訳の正確性などは自分が評価できないので、今回の評価から外しています。
翻訳に特化した魔法の言葉や、より深ぼったプロンプトなどを活用すればより良くなるのかも知れません。
これからは、機械翻訳する場合はAIが第一になりそうだなぁ