見出し画像

菩薩の祈り 「入菩薩行論 回向品」

造此入菩薩行論,我今所有諸善根,
悉以迴向諸眾生,願速趣入菩薩行。

菩薩行への導きとなるこの論を著したことで、 私が積んだすべての善根を、 あらゆる衆生に回向します。
どうか彼らが速やかに菩薩の行いに至りますように。

所有諸方世界中,若身若心苦逼者,
以我所作諸福德,願得安樂廣大海。

あらゆる世界の、身体や心が苦しみに苛まれる者たちに、
私が積んだ福徳をもって、 安らぎの大海をもたらすことができますように。

盡其所有輪迴際,此樂終當不失壞,
願諸眾生恒得受,菩提大樂無窮盡。

輪廻が尽きるその果てまで、 この安楽が決して失われることなく、
衆生が菩提の果てしない歓喜を、常に享受できますように。

盡其所有世界中,所有一切諸地獄,
其中所有諸有情,願皆安樂咸歡喜。

あらゆる世界のすべての地獄、 そこにいるすべての有情たちに、 安らぎと喜びが訪れますように。

寒凍苦切得溫暖。

(八寒地獄にいる)極寒に苦しむ者たちが暖を得られますように。

從於菩薩妙大雲,出生無盡妙花雨,
熱惱苦逼悉清涼。

菩薩の妙なる大雲から、 限りない花の雨が降り注ぎ、
(八熱地獄にいる)熱に苛まれる者たちが清涼を得られますように。

近邊地獄劍葉樹,對彼願為旃檀林,
丘陵挺植諸荊棘,願悉萌生如意樹。
鷗鷺鳧鷖鴻鵠珍禽等,和嗚哀雅翔舞以莊嚴,
芬馥異香妙蓮廣大海,願諸地獄轉變咸安樂。

近邊地獄に生える剣の葉の木々が、 (諸天の庭園にあるような)心地よい白檀の林へと変わりますように。
刺々しい木が満ちる丘陵には、 如意樹(願ったものをなんでも出してくれる木)が生い茂りますように。

鷲や白鷺などの鳥たちが、 調和の取れた歌声を響かせて優雅に舞う中、 地獄の恐怖が消え、 芳しい香りの蓮池が大海のように広がりますように。

爐炭煻煨轉為珍寶聚,熱鐵地基琉璃一掌平,
眾合諸山轉為無量殿,供養十方如來滿中住。
所有熾熱鐵丸刀劍雨,從今轉成花雨降繽紛,
等活瞋心刀劍互斬斫,願令天花互散起慈心。

燃え盛る煻煨地獄が宝の蔵となり、
灼熱の鉄の地面が滑らかな琉璃地へとなり、
眾合地獄の山々が壮麗な宮殿に変わり、
その殿堂で十方の如来が満ちて供養を受けますように。

焼けつく鉄の丸や降り注ぐ剣の雨が花々の雨となり、
等活地獄で互いを斬りつける者たちが、
天界の花々を互いに散らし合い、
怒りに燃える心が、慈しみに変わりますように。

無極大河大猛火流沉溺者,
肌肉糜爛骨上如開古姆花,
以我善根力故願得天人身,
共諸天女澡浴池中徐灌浴。

無限に広がる猛火の大河に沈み、
肌が焼けただれ、
骨が露わになり、クムダ花(青蓮華)のようになった者たちが、
私の積んだ善根の力によって、
天人の身体を得て、
天女たちと共に、
清らかな沐浴池でゆったりと体を癒すことができますように。

異哉何故此中獰惡閻摩獄卒鵰鷲皆懼懾,
黑暗盡除悉生安樂是誰神力具此大威能,
翹首仰觀瞻見空中持金剛手威光赫然住,
生大歡喜由斯勢力離諸罪垢隨彼願往生。

なんという不思議なことだろうか。
ここにいる凶悪な閻魔の獄卒や猛禽の鵰鷲たちが、
皆恐れおののき、力を失っている。
暗黒はすべて消え去り、
あらゆる者が安らぎと喜びを得ている。
これはいったいどんな方の神聖な力によることだろうか?
いかなる威力を持つ存在が
これほどの奇跡をもたらしたのか?

頭を上げ、仰ぎ見ると、
天空に現れた金剛杵を持つ者(金剛手菩薩)の姿を目にする。
その姿は光輝き、威光に満ちて、そこに留まっている。

これを目にした者たちは大いなる歓喜を抱き、
その威光の力によって、
自らの罪の穢れを清められ、
その願いに従って、
安らぎの世界へと生まれ変わることができますように。

降樹香水攙和微妙天花雨,
地獄猛火頓熄淅瀝得清涼,
思維忽爾安樂適悅是何故,
願諸地獄有情見執蓮花母。

香り高い水と、繊細で美しい天の花々が降り注ぎ、
地獄の猛火はたちまち消え去り、清涼な静けさが訪れる。
何ゆえに突然このような安らぎと心地よい喜びが生じたのか?
どうかすべての地獄にいる有情が、蓮花を手にする母(観音菩薩)の姿を見ることができますように。

諸伴勿得恐怖願速來至我等所在處,
以誰神力諸苦悉離忽然安樂生,
一切眾生普皆救護菩提大悲心奮發,
五髻童子威光赫奕能施無畏者降臨。
汝今應以帝釋天冠供彼足下妙蓮花,
大悲淚眼頂上天花繽紛無數降如雨,
可愛樓閣百千天女韻音歌揚我今見,
嘩然相喚願諸地獄有情如是見文殊。

恐怖に震える仲間たちよ、 どうか私たちのもとへ。
どんな神聖な力が苦しみを取り去り、 突如として安らぎをもたらしたのだろうか。
五つの髻を結った童子が、
すべての衆生を皆救済しようと、大いなる菩提心を奮い起こし、
光輝く威光を放ちながら、無畏の施しをもたらすために降臨する。

帝釈などの諸天が天の冠を、
瞳に大悲の涙をたたえたその方(文殊菩薩)の妙なる蓮華の足元に捧げ、
頭上から、無数の美しい天界の花々が雨のように降り注ぐ。

愛らしい楼閣には、百千の天女たちが集い、優美な歌声を響かせている。
その姿を目にし、歓喜の声を上げながら互いに呼び合う。

どうか地獄にいるすべての有情が、このようにして文殊菩薩の姿を見ることができますように。

願祈以我如是所作諸善根,
如普賢等菩薩離障妙樂雲,
降法具足妙香清涼甘露雨,
地獄有情現前觀見歡喜生。

私が積んだ善根の力をもって、
普賢菩薩のように、
全ての障害を離れた清らかな歓喜をもたらす雲が現れ、
地獄の有情たちが法の香り、 清涼な甘露の雨を浴びて歓喜を得ますように。

願諸一切旁生類,遠離互相吞啖怖。

どうか全ての傍生たちが、 互いに食い合う恐怖を離れますように。

願諸餓鬼得安樂,猶如北俱盧洲人,
大悲自在聖觀音,從手降注白乳流,
施諸餓鬼得飽足,浴體常恒淨無垢。

全ての餓鬼たちが、北倶盧洲の人々のように、
飢えや渇きのない安楽を得られますように。
観音菩薩の慈悲の手から白い乳が流れ落ち、
彼らが満腹になり、その身体が常に清潔になりますように。

願諸盲者能見色,願諸聾者能聞聲,
願諸孕婦無災損,猶如天女幻化生。

目の見えない者が見えるようになり、
耳の聞こえない者が聞こえるようになり、
妊婦たちが災いに遭わず、 天女のように楽に出産できますように。

願諸裸露得衣被,願諸飢虛得餱糧,
願諸渴者得淨水,甘美芬芳亦清涼,
願諸貧匱得寶藏,願諸憂惱得歡忻,
願頹喪者皆振奮,所作堅毅悉圓成。

体を覆う物のない者たちが衣を得られますように。
飢えた者が糧を得られますように。
渇く者が清らかな水を得て、その水が甘く香り高いものとなりますように。

貧しさに苦しむ者が宝の蔵を得られますように。
憂いと悩みに沈む者が歓喜を得られますように。
落胆している者が皆勇気を奮い起こし、
その行いが揺るぎなく成し遂げられますように。

所有病因苦有情,迅速痊好具力興,
一切有情無病者,長時健康無災患,
諸恐怖者願無畏,諸繫縛者願解脫,
諸無力者願具力,互相愛念起慈心。

病に苦しむすべての有情が、
速やかに癒され、力を取り戻しますように。
病気でない者たちが、
長きにわたり健康で、災いや患いがありませんように。

恐れに震える者たちには、どうか無畏を、
束縛されている者たちには、どうか解放を。
力を失った者たちには、どうか力を授け、
すべての者が互いに思いやり、慈しみの心を起こしますように。

願諸一切行旅客,諸方隨處常安樂,
遠行所求一切事,不勞勵力皆成就。

すべての旅人たちが、
どこへ向かおうとも常に安楽でありますように。
遠くへ旅する際に求めるあらゆることが、
無理なく成就しますように。

願諸船舶航行者,意所希求定成辦,
安抵水濱止泊處,親知會聚皆歡喜。

船で航行するすべての者たちが、
心に願うことを必ず成し遂げられますように。
安全に岸辺の停泊地へと到達し、
親しい人々と再会して、共に喜びを分かち合えますように。

願諸漂泊憂惱原,歧路能逢勝伴侶,
盜賊虎狼怖畏無,不勞疲苦達其行。

さまよい悲しむ者たちが、
旅の途中で良き仲間と出会えますように。
盗賊や猛獣に脅かされることなく、
疲れや苦労を感じることなく、目的地に無事に到達できますように。

曠野迷途恐怖中,愚蒙衰老無依怙,
睡眠醉夢極狂癡,願乞諸天為佑護。

荒野で道に迷い、恐怖に怯える者たちよ、
愚かさや老いに苦しみ、頼るべきもののない者たちよ、
眠りや酔い、狂気に囚われた者たちよ、
どうか諸天が君たちを守護し、支えますように。

願悉脫離諸無暇,正信智悲皆具足,
飲食受用資糧圓,世世恒常存正念,
寶藏充滿遍虛空,受用常不感缺乏。

どうかすべての衆生が、「八無暇」(仏法を修行する妨げとなる八種の境界)から解放され、
正しい信心、智慧(般若)、そして慈悲を完全に備えますように。

衣食など生活のための資材が十分に満ち足り、
どの世においても常に正念を保つことができますように。

宝物が虚空に満ちあふれ、
その受用において決して不足を感じることがありませんように。

無爭無損而自在,安然如意而受用,
若誰有情威光小,從此威光增雄偉。

争う必要もなく、不利益を受けることもない、
心穏やかに安らぎ、思いのままに受用できますように。

もし威光が弱く、他者に軽賤される有情がいるならば、
その威光が雄々しく増しますように。

遁世苦行形鄙陋,轉變可愛好身圓,
所有世間諸婦女,願皆轉變得男身,
願諸卑賤得高位,亦能摧諸我慢心。

遁世苦行によって荒れ果てた身体が、
美しく愛される身体へと変わりますように。

すべての女性たちが、
(女性である存在は煩悩が深く、修行を妨げる要因が多いため)
男性に変わりますように。

すべての卑賤な者が高い地位を得て、
さらに、高位が故の慢心を打ち砕くことができますように。

我今以此諸福德,迴向無餘諸有情,
願悉斷離一切罪,恒常安住善法行。

私はこのすべての功徳を、余すところなく一切の有情に回向します。
どうか彼らがすべての罪を断ち切り、常に善法に安住しますように。

菩提妙心永不離,菩薩大行恒勇毅。
普為諸佛所護持,諸魔事業皆除斷。

菩提心が永遠に離れることなく、
菩薩の行いが常に勇猛でありますように。
すべての仏に護られ支えられ、
諸々の魔の妨げがことごとく断たれますように。

願彼一切諸有情,壽量綿長終無盡,
恒常享受諸安樂,死字言聲亦不聞。

どうか一切の(善趣に生まれた)有情たちが、
尽きることのない長寿を得ますように。
常に安楽を享受し、
「死」という言葉やその響きさえも聞くことがありませんように。

如意樹林歡喜園,諸佛佛子悉充滿,
宣揚正法微妙音,願令諸方悉普聞。

(諸天の)如意樹の林と歓喜園には、
仏と仏子たちが満ちあふれ、
正法の教えを微妙な音声で宣べ伝え、
その音がすべての方角に響き渡りますように。

願令大地一切處,悉無砂礫及丘陵,
平如手掌琉璃淨,輕軟柔和自性成。

どうか大地のすべての場所が、
砂礫や丘陵が一切なくなり、
手のひらのように平らで、
柔らかく清らかな琉璃地へと変わりますように。

眷屬輪圍眾會中,菩提薩埵極眾多,
以自妙善為莊嚴,如是地上願安住,
水鳥樹林與光明,乃至從於虛空中,
說法如流聲不絕,願諸有情常值遇,
一切如來諸佛子,願以無邊妙供雲,
供養眾生無上師。

周りにいる眷属の中には、
菩薩(自利よりも利他を切に願い、実践する存在)が極めて大勢居り、
それぞれの美徳を身の飾りとして輝いている。
どうかこのような地上に安住できますように。

水鳥や樹林、光明、さらには虚空から、
流れるような説法の声が絶えず響き渡る。
すべての有情が常に諸仏と仏弟子たちに出会えますように。
そして無限の供物を捧げ、無上の師を供養できますように。

諸天應時降甘雨,願諸禾稼悉豐盈,
願王理國皆如法,願世康樂皆繁榮,
藥餌具力有神效,誦持密咒悉地成,
願彼空行藥叉等,悉皆慈愍具悲心,
有情悉皆無痛苦,亦無罪垢無逼惱,
更無怖畏及侵陵,無一有情不安樂。

天界の神々が時宜にかなった甘い雨を降らせ、
すべての作物が豊かに実りますように。

国を治める王が正法に基づいて政治を行い、
世の中が平和で繁栄しますように。

薬草には病を速やかに治す力があり、
真言の誦持により悉地(成就)が得られますように。

また、空行薬叉たちが、
すべて慈悲深く憐れみを持つ存在となりますように。

すべての有情が苦しみから解放され、
罪や穢れに染まることなく、
どのような迫害や恐怖も受けることがありませんように。

さらに、一切の有情が安心と喜びに満ちた生活を送り、
安楽でない者が一人もいませんように。

諸僧伽藍持誦者,誦持增上善安住,
僧眾和合心和順,一切僧事如法成。

すべての僧伽や僧院に住まう者たちが、
真言を誦持し、その力が増大して善き道に安住しますように。

僧伽の集いが和合し、心を一つに調和し、
すべての僧伽の活動が法に則って成就しますように。

諸比丘欲護學處,願得清淨阿蘭若,
願諸散亂皆遠離,寂靜修心輕安起。

戒を守り学処を護ろうと努める比丘たちが、
清らかな阿蘭若(修行に適した静かな場所)を得られますように。

散乱する心がすべて遠ざかり、
寂静の中で心を修め、軽安の境地が生じますように。

諸比丘尼具四緣,遠離鬥爭無災害。

比丘尼たちが四縁(清浄な生活や修行に必要な条件)を具足し、
争いごとから遠ざかり、災いを受けることがありませんように。

如是一切出家者,願持淨戒皆無損,
若犯律儀速還淨,願令罪根常消盡,
獲得安樂善趣生,仍住禁戒無少損。

このように、すべての出家者が清らかな戒を守り、
いかなる損傷もありませんように。
もし戒を犯した場合には、速やかに清められ、
罪の根が常に尽きていきますように。
安楽を得て善趣に生を受け、
引き続き戒律を損なうことなく守り続けられますように。

諸有智者咸恭敬,諸分術者應器盈,
身心相續咸清淨,名稱普聞遍十方。

すべての智ある者が尊敬を受け、
托鉢するときには、その器が満たされますように。
身も心も清らかであり続け、
十方に広く讃えられますように。

惡趣苦痛不再經,亦不勞修諸苦行,
依於勝天微妙身,願速咸皆成正覺。

悪趣の苦しみを二度と経験することなく、
また、諸々の苦行に努める必要もありませんように。
天人にも勝るような優れた身体で、
速やかに正覚を成就しますように。

願彼一切諸有情,數數多次供如來,
如來妙樂不思議,願彼常時皆具足。

すべての有情が、
幾度となく如来に供養を捧げる機会に恵まれ、
如来の計り知れない妙なる安楽を、
常に享受できますように。

諸菩薩眾利眾生,悲心憶念咸成就。
依怙悲心所憶念,願諸有情悉圓滿。

すべての菩薩たちは衆生を利益し、
悲心をもって思い続け、その願いを成就されますように。
その悲心に依る憶念の力によって、
すべての有情が円満を得ますように。

如是獨覺及聲聞,願令悉皆得安樂。

同じように、独覚や声聞たちも、
どうか皆、安楽を得ますように。

願我亦由文殊恩,速得登於歡喜地,
生生正念無忘失,常得出家修梵行。

どうか私も、文殊菩薩の恩によって、
速やかに歓喜地(菩薩の第一地)に至ることができますように。
生まれ変わるたびに、正念を失うことなく、
常に出家して梵行に励むことができますように。

願我亦得饔飧具,少須稻麥以支身,
生生常住阿蘭若,一切圓滿具足成。

どうか私も、食事に困ることなく、
わずかばかりの米や麦で身を養いながら、
生まれ変わるたびに、常に阿蘭若に住み、
あらゆる修行が円満に成就しますように。

任何時中或欲見,及有少許欲問者,
於所怙主妙吉祥,願無障礙常得觀。

拝したい、あるいは少しでも教わりたいと思うならば、
いつでも
尊き依怙(よりどころ)である妙吉祥(文殊菩薩)を、
何の障害もなく常に拝見することができますように。

十方虛空盡邊際,有情普利修習故,
文殊如何所行為,願我行為亦如是。

十方の虚空の果てまで、
そこに存在するすべての有情を利益するために、
文殊師利が行われたことを、
どうか私も同じように実践できますように。

乃至虛空世界盡,乃以眾生界盡時,
此中願我恒安住,盡除一切眾生苦。

虚空が尽きるまで、世界が尽きるまで、
そしてすべての衆生が尽きるまで、
私は常にこの世にとどまり、
一切の衆生の苦しみをことごとく除きますように。

願諸一切眾生苦,悉皆成熟報我身,
願諸一切菩薩僧,令諸眾生享安樂。

願わくは、一切の衆生の苦しみがすべて我が身が代わりに受け、
一切の菩薩僧が衆生に安楽をもたらしますように。

療有情苦唯一藥,一切安樂出生處,
聖教恒常住世間,為諸供養承事處。

有情の苦しみを癒す唯一の薬、すべての安楽の生じる源である聖なる教え(仏法)が、世に恒久にとどまり、衆生の供養し敬うべき依処となりますように。

以誰殊恩發善心,聖妙吉祥恭敬禮,
以誰殊恩我宣揚,我亦敬禮善士師。

いかなる恩寵によって私がこの菩提心を発したのか、
聖なる妙吉祥(文殊菩薩)に恭敬礼拝します。
いかなる恩寵によって私がこの教えを宣揚するのか、
私もまた善知識の師に恭敬礼拝します。

聞思修等所有一切善,
乃至禮敬供養少善根,
恒流無盡輾轉增長故,
迴向莊嚴咸令歡喜生。

聞・思・修などのすべての善行や、礼拝・供養といったわずかな善根であっても、それが絶え間なく流れ続け、ますます増大していくように願います。この功徳を回向し願いを充実させ、すべての有情が歓喜を生じますように。