Jocelyn Flores 和訳の決定版


クソみたいな和訳が多過ぎる。
XXXTentacionの死から2年経ち、生前の曲の和訳はネットで溢れているが、どれもこれも見るに堪えないものばかりだ。Jocelyn Floresだと、''Picture this, in bed, get a phone call, girl that u fxcked with kxll herself..'' を「ベッドを映し、電話をかける。ジョセリンが彼女自身を殺した。」なんて訳してるもんだから、どうしようもない。この場合のPicture this.. は、this以下を「想像してみろ」というニュアンスだ。要するに認識としては、「ヤった女が自殺したとベッドで知らされた時の気持ちを想像してみろ」となるんだが、どうも脳が腐ってるのか「ベッドを映し..」なんてドヤ顔で訳している。まあ、おれの訳も完璧でないだろうから、悪口はここまでにして自分なりのJocelyn Floresの和訳を貼っておく。

〔Verse:XXXTENTACION〕
I’m in pain,wanna put ten shots in my brain
苦しい、頭に10発ぶち込みたい

I’ve been trippin’ ‘bout some things,can’t change
クスリに頼っても、何も変えられない

Suicidal,same time I’m tame
自殺願望、俺たちお互いそれに囚われて

Picture this,in bed,get a phone call
考えてみろよ、ベッドの中で携帯が鳴って

Girl that you fucked with killed herself
自分とヤった女が自殺したことを知らされた時の気分を

That was this summer when nobody helped
今年の夏の出来事で、誰の助けもなくて

And ever since then,man,I hate myself
それからはずっと、自己嫌悪に陥り

Wanna fuckin’ end it,passimistic
人生に終止符を打ちたいと思い続けてきた。悲観的に

All wanna see me with no pot to piss in
無一文の俺を皆見たがった

But niggas been excited ‘bout the grave I’m diggin’
中には俺が死にゆく姿を興奮して眺めるクソ共もいた

Havin’ conversations ‘bout my haste dicisions
俺の突発的な決断について話してやがる。

Fuckin’ sicknin’;at the same time
更にまだ病むことがあった

Memories surface through the grapevine
記憶が噂を通して蘇る

‘Bout my uncle playin’ with a slip knot
俺の叔父が首をつって死んだとか言う狂言だ。

Post-traumatic stress got me fucked up
結局 精神障害で参っちまった

Been fucked up since the couple months they had a nigga locked up
最期には捕まって、2ヶ月前に牢屋に入れられたんだ
以上。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?