見出し画像

    《中国式摔跤 ルールブック》

第1章 総合ルール

この競技規則は、身体の健康、科学的なトレーニング、そして競技を推進するための重要なガイドラインとなります。

シュアイジャオは、伝統の継承と未来の発展、普及と向上、伝統と革新の原則に基づいています。

その土台の上に、シュアイジャオは伝統を主張し、継承しながらも、未来に向かって前進し、伝統と現代の両方のアイデアを盛り込んだ競技規則を作り上げました。

この競技規則を活用することで、"スピード"、"多様性"、"積極性"、"一貫性 "という雙葉のエッセンスを最もよく表現出来ます。

このスポーツは積極的な攻撃と難しくて思い切った技術的な行動を含み、選手間の刺激的な行動を増やし、観客にさらなる娯楽を提供します

選手の積極的な攻めへの意識を刺激し、受動的な守りへの意識を制限し、シャイジャオの魅力を発揮させ、観客に分かりやすく、審判の判断もしやすくしています。

Chapter 1  Overall rules

The competition rules serve as an important guideline to promoting body health , scientific training , and competitions.

Shuai-Jiao is based on the principles of traditional inheritance and future development , popularization and improvement , as well as tradition and innovation.

With that foundation , Shuai-Jiao insists in and inherits from the tradition while also moving forward into the future, and develops a set of competition rules with both traditional and contemporary ideas.

Through the leverage of the competition regulations, the essnence of Shuai-Jiao speed, diversity, active engagment, and coherence is most excellently presented.

The sport enconrages active attacks as well as difficult and drastic technical actions, increasing exciting actions between the athletes andofferong the audience more entertainment.

It stimulates the athletes' consciousness of performing aactive offense acts, and limits that of the passive defense ones, exhibiting the charms of Shai-Jiao , and making it easier for the audience to understand and for the referee to make a judgment.

第一条 競技エリア

1.1 競技エリア:競技場は幅 16 メートル×16メートル、高さ 60~80センチの正方形のステージとする。競技エリアは、12m×12mまたは14m×14mの正方形の競技用マットにレザーのカバーシートを被せたもの。

1.2 レスリングマットはEVA製で、厚さ6~8cm、硬度18~22IRHD(International Rubber Hardness Degree)、侵入深さ38mm以下、接触時の反発時間50ms以下、エネルギー吸収率70%以上、最大加速度での衝突強度30g以下でなければならない。

1.3 比赛区 (試合区コンペティション ゾーン): マットの中央にある直径 9m の円形のエリア。保護区と区別できる色である必要がある。

1.4 保護区(プロテクテッドゾーン):比赛区の外周からレスリング・マットの外周までの領域。

1.5 比赛開始線(スタートライン) レフェリースタンドに向かって、比赛区の左側から3メートルのところに赤のライン、右側から3メートルのところに青のラインを引く。線は、長さ60cm、幅6cmである。

1.6 運動員出場線(レディーライン) 赤と青の両側で比赛区の外側に位置する。


Article One: Competition area

1.1 Competition area: The arena is a square stage measured by a witdth of 16×16 m and a height of 60-80cm.

The competition area is a square mat for competition use that is measured by 12×12 m or 14×14 m and is laid on the stage.

1.2 The wrestling mat is made from EVA, thickness of 6-8cm, hardness between 18 to 22 IRHD(International Rubber Hardness Degree), penetration depth less than or equal to 38 mm, duration of rebound upon contact no more than 50 ms, energy absorption at least 70%, and collision strength at maximum acceleration less than or equal to 30 g

1.3 Competition zone: A circular area in the middle of the mat with a diameter of 9m. The color should be distinctive from that of the protected zone.

1.4 Protected zone: The area measuring from the perimeter of the competition zone to that of the wrestling mat.

1.5 Starting lines: Facing the referee, mark a red line 3meters from the left of the competition zone, and a blue line 3meters from the right. The lines should be 60 cm in length and 6 cm in width.

1.6 Ready lines: Located outside of the competition zone on both red and blue sides.

第二条:競技用機材

Article Two:Competition Equipment

第三条 服装

3.1 跤衣(jiāo yī シュアイジャオ ジャケット)

3.1.1 生地は綿100%または70%以上であること。少なくとも2000Nの引裂強度を持つこと。生地は700-850g/m²の重さで、凹凸のある模様があることが望ましい。

3.1.2 色:跤衣は白。跤衣の前身頃と袖口の縁には幅3.5cmの赤または青のカラーバンドを縫い付けること。

3.1.3 跤帯 幅3.5cm、厚さ0.6cmのものを使用する。帯を結ぶ際は必ず帯通しを通し腹部を通って腰の後ろに回り、腹部の前に戻って2周目で角結びにします。結び終わったら、残りの長さは35~40cmにします。

3.1.4 跤衣を着用した後、選手が腕を90度に曲げて肘を肩の高さまで上げたとき、袖口は8cmより短くなってはならない。

3.2 跤裤(jiāo kù シュアイジャオ・パンツ)

3.2.1 生地は綿100%または70%以上であること。色は跤衣と同じでなければならない。幅3.5cmの赤と青の帯をズボンの外側に縫い付けること。

3.2.2 跤裤の裾は踝の高さ。

3.2.3 跤鞋(jiāo xié シュアイジャオ シューズ)軟らかいソールのハイカットレスリングシューズを着用すること。


Article Three: Uniform

3.1 Shuai-Jiao jacket

3.1.1 The fabric should be 100% or 70% cotton, with a tear stregth of ata least 2000 N. It should not be too thick, too hard, or too slippery. The fabric should weigh 700-850g/m², and should have bumpy patterns on it.

3.1.2 Color: The jacket should be white. The front pieces of the jacket and the margin of the cuffs should be sewn with red or blue color bands with a width of 3.5 cm

3.1.3 Shuai-Jiao band: The band should be 3.5 cm in width and 0.6 cm in thickness. When putting on, the band should go through the hole, around the stomach to the back of the waist, and tied into a square knot after the second circle back to the front of the stomach. After tying the knot, the remaining length of the band should be 35-40 cm.

3.1.4 After donning the wrestling jacket, when the athlete raises his/her elbow to the level of the shoulders, arms bent at 90 degrees, the cuff size cannot be smaller than 8 cm

3.2 Shuai-Jiao pants:

3.2.1 The fabric should be 100% cotton or at least 70%. The color should be the same as the wrestling jaclet. Red and blue color bands of 3.5 cm in width should be sewn along the outseams of the pants.

3.2.2 The bottom of the pants shounld be at the ankle's level.

3.2.3 Shuai-Jiao shoes: Soft sole high-top wrestling shoes.

第四条 比赛礼儀

4.1 服装のエチケット

4.1.1 競技場に入る前に、選手は第3条に記載された適切な服装をしていなければならない。跤帯の色(赤・青)は、跤衣および跤裤と同じ色にすること。

4.1.2 競技中、選手はレフリーの許可を得た後、衣服を直すことができる。

4.1.3 女子選手は跤衣の中に、白のノースリーブで伸縮性がある体にフィットしたシャツを着用すること。金属ワイヤーやその他の硬い縁のある下着は着用してはならない。

4.2 外観のエチケット

4.2.1 競技者は、清潔であるべきであり、オイル、ペイント、メイクアップを皮膚の露出した部分に塗ってはならない。

4.2.2 競技者は、いかなる種類のアクセサリー、ヘアクリップ、その他の硬い保護具も身に着けてはならない。

4.2.3 競技者の髪と男性の髭は10mm以下の長さにするか、または剃ること。長い髪は、結ぶか編むかすること。(要確認)

4.2.4 選手の爪は、1mmを越えてはならない。

4.3 礼節と儀礼

抱拳礼(こぶしを包む敬礼)

4.3.1 両腕を胸の前に上げ、円形の形を作りながらまっすぐ立つ。右手でこぶしを作り、親指のあるほうをあごに向けます。左手は指を揃えて親指を少し曲げ、手のひらを拳の指の表面に押し当てます。両手が触れ合ったら、軽く前に押し出します。

4.3.2 競技が始まる前に、両選手はそれぞれの側の保護区の外側に立ち、レフリーの合図があった後に試合区に入ること。入場後、両選手は開始線に立ち、レフリーと対戦相手に抱拳礼であいさつする。

4.3.3 競技が終了したら、両選手は開始線に立ち、レフリーの結果発表を待って、再び抱拳礼を行い、試合区を出る。


Article Four: Competition Etiquette

4.1 Clothing etiquette:

4.1.1 Before the athlete enters the arena, he/her should be appropriately dressed as described in Article Three.The color (red/blue) of the wrestling band should be consistent with that of the color band on the wrestling jakct and pants.

4.1.2 During the competition, the athlete can fix thier clothing only after receiving permission from the referee.

4.1.3 Female athletes should wear a white, sleeveless, elastic, and close-fitting shirt inside the wrestling jacket, and shold not wear any type of underwear with metal wire or other hard rims.

4.2 Appearance etiquette:

4.2.1 Athletes should look clean, and should not apply oil, paint or makeup on areas of uncovered skins.

4.2.2 Athletes shuould nit wear any kind of accessories, hair clips, or other hard protective gear.

4.2.3 Athletes shoud be either clean shaved, or grow their hair and/or beard to at 10 mm long. Long hair should be tied or braided.

4.2.4 Athletes' nails should not be over 1 mm long

4.3 manners and etiquette:

Bao Quen Li(fist wrapping salute)

4.3.1 Stand straight while raising both arms to the front of the chest, forming a circular shape. Make a fist with the right hand, the end with the thumb facing the chin. With the left hand, keep the fingers together, slightly bending the thumb, and press the palm against the fist's surface of the fingers.When both hands touch each other, lightly push forward.

4.3.2 Before the competition starts, both athletes should stand in the protected zone on their respective sides, and can only enter the competition zone when the referee signals so.After entering, both athletes stand by the starting lines, and greet each other with the Bao Quan Li when the referee gives the signal.

4.3.3 When the competition ends, both athletes should stand by the starting lines to wait for the referee's announcement of the results; then both athletes perform the Bao Quan LI again before leaving the arena.


第2章 総則

第五条 コンテスト部門

5.1 個人競技 選手の順位は、その選手の体重クラスで獲得した得点によって決定される。

5.2 団体競技

5.2.1 順位は、各選手の累積得点の合計によって決定される。(実際の方法は、主催者の定める競技規則による。)

5.2.2 団体競技は、団体間の得点差によって順位決定される。


Chapter 2 general Rules


Article Five: Contest Category

5.1 Individual: The athlete's ranking is determined by the score that he/she wins in his/her weight class.

5.2 Group:

5.2.1 The ranking is determined by the sum of each athlete's accumulated points. (Actual methods should follow the competition regulations made by the organizer)

5.2.2 Group: The ranking is determined by the scores of the groups.


第六条 競技制度

6.1 トーナメント戦(敗者復活なし)

6.2 トーナメント戦(敗者復活あり)

6.3 総当り戦

Article Six: Contest System

6.1 Elimination tournament

6.2 Elimination tournament with repechange

6.3 round-robin tournament

第七条 年齢・体重別クラス

7.1 年齢別クラス

7.1.1 成人男性および女性の部:16歳以上

7.1.2 青年男性および女性の部:15歳以上17歳未満

7.1.3 少年 男性および女性の部:12歳以上15歳未満

7.2 体重別クラス

7.2.1 男性

7.2.1.1 成人 52kg 56kg 60kg 65kg 70kg 82kg 90kg 100kg 100kg超

7.2.1.2 青年 48kg 52kg 60kg 65kg 70kg 82kg 90kg 100kg

7.2.1.2 ジュニア 40kg 44kg 48kg 52kg 56kg 62kg 68kg 75kg


7.2.2 女性

7.2.2.1 成人 48kg 52kg 56kg 62kg 68kg 75kg 82kg

7.2.2.2 青年 44kg 48kg 52kg 56kg 60kg 65kg 70kg 75kg

7.2.2.3 少年 40kg 44kg 48kg 52kg 56kg 62kg 66kg


Article Seven: Classes by Age and Weight

7.1 Age Class

7.1.1 Adult male and female: Above 16 years of age

7.1.2 Senior male and female: Between 15 and 17 years of age

7.1.3 Junior male and female:Between 12 and 15 years of age

7.2 Weight class

7.2.1 Male

7.2.1.1 Adult 52kg 56kg 60kg 65kg 70kg 82kg 90kg 100kg over100kg

7.2.1.2 Senior 48kg 52kg 60kg 65kg 70kg 82kg 90kg 100kg

7.2.1.2 Junior 40kg 44kg 48kg 52kg 56kg 62kg 68kg 75kg


7.2.2 Female

7.2.2.1 Adult 48kg 52kg 56kg 62kg 68kg 75kg 82kg

7.2.2.2 Senior 44kg 48kg 52kg 56kg 60kg 65kg 70kg 75kg

7.2.2.3 Junior 40kg 44kg 48kg 52kg 56kg 62kg 66kg

第八条 計量および抽選会

8.1 選手の計量は、総審判長が中心となって行う。副総審判長は、計量のための審判団の編成を担当し、検録長(検査記録長)は選手の点呼を担当する。

8.2 全出場選手の計量は、大会の前日に行われる。計量中、選手は裸足で短パンでなければならない。女子選手は、ぴったりとしたシャツも必要です。

8.3 一回目の計量で、選手が申し込んだ階級より体重が少ないか多い場合、30分以内に再計量を申し出ることができる。選手が制限時間内に計量を完了しなかった場合、または体重が与えられた階級のものと一致しなかった場合、予選はキャンセルされる。

8.4 抽選 :委員会が選手情報を確認した後(競技規則に従い)人またはコンピュータにより抽選を行い、トーナメントもしくは総当たりの対戦相手及び対戦順序を決定する。


Article Eight Weigh-in and Drawing of Lots

8.1 Weigh-in of the athletes will be led by the chief referee. The vice chief referee will be responsible for organizing groups of referees for the weigh-in process, and the register officer will be in charge of the roll-call of athlete

8.2 Weigh-in of all competing athletes will happen one day previous to the contest. During the weigh-in process, athlete s should be barefoot and wearing shorts. A close-fitting shirt also required for female athletes.

8.3 If the athlete, in the first weigh-in, is weighed less or more than the weigh class that he/she signed up for, he/she can request one more attempt of weigh-n within 30 minutes.Qualification will be canceled if the athlete has not completed the weigh-in process within the time limit, or if his/her weigh dose not match that of the given weigh class.

8.4 Drawing of lots: After the athletes' information has been confirmed by the committee, lots will be drawn, either by people or a computer, --depending on the contest regulations -- to decide the matches.

第九条 試合開催日程と試合時間

9.1 試合開催日程

9.1.1 全クラスの試合は 1 日で終了する。競技者は、各試合の間に少なくとも15分のインターバルを持つ。

9.2試合時間

9.2.1 成人の各試合は6分間で行われ、2ラウンド(各ラウンド3分間)とラウンド間の30秒のハーフタイムで構成される。

9.2.2 青年および少年の各試合は、4分間で行われ、2ラウンド(各ラウンド2分間)およびラウンド間のハーフタイム(30秒)で構成される。


Article Nine:Contest arrnagements and Duration of the Matches

9.1Contest arrnagements

9.1.1 The matches of all classes will finish in one day. An sthlete will have an interval of at leats 15 minutes between each match

9.2Duration of the Matches

9.2.1 Each adult match ,set for six net minutes, consists of two rounds (three net minutes for each round)and a halftime of 30 seconds between the rounds

9.2.2 Each senior and junior match ,set for four net minutes, consists of two rounds (two net minutes for each round)and a halftime of 30 seconds between the rounds

第十条 試合で使用される合図

10.1 入場の合図 レフェリーは、競技ゾーンの外側から両腕を水平に伸ばし、手のひらを内側に90度曲げて競技場への入場を呼びかける。

10.2 試合開始の合図 : レフェリーが "予備、開始(yǔbèi、kāishǐ) "と言った時、試合を開始する。

10.3 試合停止の合図 : レフェリーが"停(tíng)"と言った時、試合を停止する。

10.4 試合終了の合図:電子時計装置が鳴るか、ゴングを打った時、試合を終了する。


Article Ten: Signals Used In the Contest

10.1 Signal to enter: The referee will call for the athletes to enter the arena from outside of the competition zone by reaching out both arms horizontally and bending them at 90 degrees, palms inward

10.2 signal to start the match: The competition begins when the referee says "Ready,Go(Yubei,kaishi)."

10.3 Signal to stop the match: The competition stops when the referee says "Stop(Ting)."

10.4 Signal to end the match: The match is over when the electronic timing system whistles or the gong is struck

第十一条:セコンド(臨場指揮教練員)

Article Eleven:Site Coach

第3章 違反行為と罰則

第十二条 有効な攻撃と無効な攻撃

(1) 次のような場合、攻撃が有効であると裁定される。

12.1 プロテクトゾーン内で相手が倒された場合。

12.2 相手が倒された後に攻撃側がプロテクトゾーンに踏み込むか倒れた場合

12.3 攻撃側が相手を倒すと同時にプロテクトゾーンに踏み込んだ場合

12.4 相手が地面に倒れたと同時にレフリーが停止を宣した場合

12.5 相手が倒れるのと同時に試合終了の合図(笛、ゴングが鳴る)があった場合

(2) 次のような場合、攻撃は無効と裁定される。

12.6 攻撃の過程で反則が起こった場合

12.7 レフリーが停止を告げた後に攻撃を行った場合

12.8 タイムアップの合図(笛、ゴングが鳴る)の後に相手が地面に倒れた場合。


Article Twelve: Valid and Invalid Attacks

(1)The attack is rulrd as valid when:

12.1 the opponent is taken down within the protected zone

12.2 the attacker steps in or falls to the protected zone after the opponent is taken down

12.3 the attacker takes down the opponent and steps in the protected zone at the same time

12.4 the opponent falls to the ground and the refree calls timeout at the same time

12.5 the opponent falls to the ground and the time-up signle(whistle blown gong struck)occurs at the same time

(2) The attack is ruled as invalid when:

12.6 infractions happen in the process of attacking the opponent

12.7 the attacker continues to attack after the refree calls timeout

12.8 the opponent falls to the ground after the time-up signle (whietle blown gong struck)

第十三条 採点基準

すべての技の採点は、倒された選手のグラウンドでの状態に基づいて行われる。

詳細は以下の通り

13.1    3点

攻撃側が立位を維持したまま

相手が肩、背中、胸、腹、頭、脇腹を地面につけた場合。

13.2    2点

攻撃側が立位を維持せず(同時に倒れ)

相手が肩、背中、胸、腹、頭、脇腹を地面につけた場合。

13.3    1点

13.3.1 相手が手、肘、膝、腰のいずれかを地面につけ倒れた場合。

13.3.2 相手の身体の一部が保護区(プロテクトゾーン)に触れた場合。

13.3.3 相手または相手側コーチが警告を受けた場合。

13.4 特別ルール:小得合(シングルニーダウン)を防ぎ、相手のグラウンド状態
に留めた場合。

13.5 以下の場合、いずれの競技者にも得点は与えられない。

13.5.1 どちらが先に倒れ、どちらが上のポジションを獲得したか判別できない場合。

13.5.2 双方が同時に保護区(プロテクトゾーン)に出た場合。

13.5.3 小得合(シグル・ニーダウン)の技は失敗したが、膝が地面についた直後に立ち上がることができた場合。


Article thirteen: Scoring Criteria

Criteria for scoring: The scoring for all techniques are based on the taken down athlete's status on the ground . Details are follows:

13.1 Three points

the opponent is taken dawn with his/he shoulders,back,chest,abdoment,head,and side of the body touching the ground,while the attacker maintains a standing position

13.2 Two points

The attacker falls as well the oppnent is taken down with his/he shoulders,back,chest,abdoment,head,and side of the body touching the ground

13.3 One points

13.3.1 The opponent falls with his/he hands,elbows,knees,or hip touching the ground

13.3.2 Any part of the opponent's body touches the protected zone

13.3.3 The opponent or the opponent coach receives a warning

13.4 Special rule : When the attacer uses the single knee down technique to take down the opponent, the poins are given according to the opponent's status on the ground

13.5 No poins are given to either athlete when

13.5.1 its cannnot be deterrmined who falls to the ground firast and who gains the upper position

13.5.2 both parties go out of bounds at the same time

13.5.3 the attacker uses the sigle-knee-down technique and fails ,but is able to stand up immediately after his/he knee touches the ground

第十四条 違反行為

14.1 危険行為違反

14.1.1 反関節技を用いて相手を故意に傷つけること

14.1.2 手、肘、膝、頭などで相手を殴打し、または相手の性器を掴むこと。

14.1.3 足の指先または足裏で相手を蹴ったり踏んだりすること。

14.1.4 足で相手のすねの中央より上の部分を蹴ったり、打ったりすること。

14.1.5 相手の顔面を眉間から口元にかけて押したり、喉や髪を掴むこと。

14.1.6 両手で相手の頭部または首を保持すること

14.1.7 相手が地面に倒れた後に意図的に相手に押し付けること

14.1.8 意図的に相手を傷つけるために、相手を抱え上げ、相手が自制を失ったときに、頭から垂直に打ちつけること。

14.2 技術違反(テクニカルファール)

14.2.1 レフェリーが「開始」と言う前に攻撃する者 、またはレフェリーが「停止」 と言った後に攻撃を継続する者

14.22 試合中に監督またはチームスタッフが競技を妨害したり、競技場内に立ち入ること。

14.2.3 試合中、一方的に競技を中止した者

14.2.4 試合中に相手のレスリングパンツを掴むこと。

14.2.5 女子選手が故意に相手選手の下着(シャツ)を引き裂く行為

14.2.6 アクセサリーや硬い保護具を身に着けている場合

14.2.7 試合中に帯や靴の紐が緩んだ場合

14.2.8 第4条各号のいずれかに違反する行為


Article Fourteen: Infraction

14.1 Personal offense

14.1.1 Intentionally hurting the opponent with an anti-joints action

14.1.2 Hitting and striking the opponent with hands,elbows,knees,or head,or grasping the opponent by the genitals

14.1.3 Kicking the opponent with the toes or feet

14.1.4 Kicking or plucking the area above the middle part of the oppponent 's shin

14.1.5 Pressing against the opponent's face between the eyebrows and the mouth, or grasping the opponent by the throat and hair

14.1.6 Holding the opponent 's head or neck with both hands

14.1.7 Intentionally pressing against the opponent after the opponent falls to the ground

14.1.8 Hoiding the opponent up and banging the opponent vertically head-down when the opponent loses the ability to control himself/herself,so as to harm the opponent intentionally

14.2 Technical infraction

14.2.1 Attacking before the referee says "kai-shi"(開始;Go) or continuing to attack after the referee says"Ting"(停;Stop)

14.22 The coach or team staff interfering with the competition or enterring the arena

14.2.3 Stopping the competition unilaterally while the competition is in process

14.2.4 Grasping the opponent's wrestling pants without letting go during the competition

14.2.5 Female athlete intentionally tearing at the opponent's undergarment

14.2.6 Wearing accessories or hard protective equipmet

14.2.7 Wrestling band or boot laces loosening during the competion

14.2.8 Violating any item of Article Four

第十五条 消極

消極的の定義 競技中に選手が実際に攻撃する意思を示さない場合。

以下の状態は、消極的として裁定される。

15.1 故意に相手から逃げた場合、その時間の長短にかかわらず、直ちに反則となる。

15.2 試合を遅らせる意図で倒れた後5秒間立ち上がらない場合

15.3 試合中に遅延を意図して10 秒間頭を相手に押し付けること.

15.4 試合中に有利なホールドが有る無いに関わらず、15秒間全く効果のある攻撃をしたり、反撃しない。


Article Fifteen: Passiveness

Definition of passiveness: When the athlete shows no intention of actual attack during the competition.

The following conditions are ruled as passiveness

15.1 Intending to shun the opponent,immediately handled with penatly regardless of how long the shunning lates

15.2 Not rising immediately after a fall with the intention to delay the competition for five seconds

15.3 Pressing the head against the opponent during the competition with the intention to delay the competition for 10 seconds

15.4 Not absolutely attacking or counterattaacking for 15 seconds during the competition ,whether with an advantageous hold or not

第十六条:登録について

16.1 競技者は、登録のために指定された場所で公式の登録書を提示しなければならない。資格があることが証明された後に、競技に参加することができる。

16.2 登録担当者(検録人)は、選手が何らかの付属品、硬い保護具、正式な摔跤服、摔跤靴などを身につけているかどうかを精査すること。

16.3 資格のある選手は、指定された場所で待機しなければならない。


Article Sixteen:Registration

16.1 Athletes have to show their official identification at the designated place for registration. Only after proven eligible can they sign up for the competition.

16.2 The register officer should examine closely if the athlete is equipped with any kind of accessories, hard protective equipment, wrestling jacket, and boot.

16.3 Eligible athletes have to wait in the designated area


第17条 罰則

17.1 3回の点呼を受けてもサインアップしない競技者は、競技に参加する権利を放棄したものとみなされる。また、参加登録後、競技開始のアナウンス後1分以内に試合場に現れない選手も、競技に参加する権利を放棄したものとみなされる。

17.2 大会期間中、競技者が自発的に競技に参加する権利を放棄した場合、その競技者の得点及び記録は全て抹消される。

17.3 コーチが第11条第1項または第2項に違反した場合、最初の発生時に警告が与えられる。再び同じことが起こった場合は,試合場から退場させる。

17.4 選手が第 14 条第 1 項のいずれかの状況に陥った場合(危険行為違反があった場合)その状況の重大性に応じて、警告またはラウンドへの参加資格の取り消しが決定される。

17.5 選手が第 14 条第 2 項の状況のいずれかに該当する場合(技術的違反の場合)警告が与えられる。

17.6 競技中、選手の一方または双方が第15条(消極)
のいずれかの状況に陥った場合、警告が発される。

17.7 競技中、いずれかの選手が規則に違反し、違反者が優位に立った場合、競技は直ちに中断されるべきである。違反者が不利な状況にある場合、動作が完了するまで競技を中断すべきではない。いずれの場合も、違反は競技規則に従って処理される。違反者が相手を地面に倒した場合、ペナルティを適用し、得点は与えられない。違反者が相手に倒された場合、相手に点数を与え、違反者に追加ペナルティを適用する。

17.8 競技中に警告を4回受けた場合、その競技者は大会から失格となり、対戦相手が勝者となる。

17.9 負傷:競技中、ルール違反を伴わない負傷で競技ができなくなった場合、レフリーはタイムアウトを要求する。ただし、タイムアウトの時間は2分を超えてはならない。2分経過後も負傷した選手が競技復帰できない場合、

技術得点( technical points)は保持するが

、その試合の敗者とする。


Article Seventeen: Penalty

17.1 Athletes who have not signed up after three consecutive roll-calls are considered giving up their rights to take part in the competition. Athletes who, after signing up, do not show up in the arena within one minute after the competition is announced to to begin, are also considered giving up their rights to tale part in the competition.

17.2 During a competition, when the athlete spontaneously gives up the right to take part in the competition, all of his/her scores and records will be eliminated.

17.3 When the coach violates Item 1 or 2 of Article Eleven, a warning will be given upon the first incidence. If it happens again, he/she will be escorted out of the arena.

17.4 When the athletes has one of the situations in Item 1 of Article Fourteen: Personal Offense, a warning or a cancellation of qualification to the round will be determined based on the severity of the situation.

17.5 When the athletes has one of the situations in Item 2 of Article Fourteen: Technical Infraction, a warning will be given.

17.6 During the competition, when one or both of the athletes have one of the situations in Article Fifteen:Passiveness, a warning will be given.

17.7 During the competition, if one of the athletes violates the rules and the violator gains the upper hand, the competition should be suspended immediately. If the violator is in an unfavorable situation, the competition should not be suspended until the movement is complete.In both cases, the infraction will be handled in accordance with the competition rules. If the violator pins the opponent to the ground, penalty should be applied and no points should be given. If the violator is pinned by the opponent to the ground, points should be given to the opponent and additional penalty should be applied to the violator.

17.8 When the athlete receives four warnings during the competition, he/she is disqualified from the round of the competition and the opponent is declared the winner.

17.9 Injury:During the competition, when the athlete is not able to compete due to injuries that do not involve violations of the rules, the referee should call timeout. The duration of the timeout, however, should not be over 2 minutes. If the injured athlete remains unable to compete after 2 minutes, then he/she keeps the technical points but should be declared the loser of the round.

第4章 競技の結果および順位の決定

Chapter4 Determination of the competition results and ranking

第十八条:競技結果の判定について

18.1 累積得点の多い方が勝利

18.2 優勢勝ち。選手の合計得点の差が8点になった時点で競技を終了し、得点の多い方が勝利となる。

18.3 両選手の得点が同じ場合、

技術点の多い方が勝ち、技術点が同じ場合

、3点の多い方が勝ち、3点の数が同じ場合、2点の多い方が勝ち、2点の数が同じ場合、最後の得点を取った方が勝ちとする。


Article Eighteen: Determination of the competition results

18.1 The one with the most accumulated points wins

18.2 The one in the upper hand wins: When the difference in the total scores of the athletes reaches 8 points, the competition ends and the one with more points wins.

18.3 When both athletes have the same score, the one with more technical points wins; if both have the same echnical points, the one with more three-point wins; if both have the same number of three-points, the one with more two-points wins; if both have the same number of two-points, the one who scores the last point(s) wins.

第十九条 順位の決定

Article Nineteen: Determination of Ranking

第5章 審判の構成と義務

Chapter5 Referee duty

第二十条 審判員の構成

Article Twenty: The Composition of Referees

第二十一条 審判の義務

Article Twenty One: The Duties of Referees

第6章 審判の方法及びジェスチャーと口令

Chapter6 Methods of judgment, gestures, and commands

第二十二条 審判の方法

Article Twenty Two: Methods of judgment

第二十三条 審判のジェスチャー、口令、及び記録について

Article Twenty Three: Referees' Gestures, Commands, and Recording

第7章付録

競技用、競技台、試合場、摔跤服、摔跤靴の標準サイズは別紙のとおりです。

Chapter7 appendix

The forms for competition use and the standard size of the competition stage, arena, uniform, and boots are attached in the appendix.

第8章 補正と解釈

第二十四条 規約の改正および解釈について

《中国式摔跤競賽規則》の改正および解釈は、中国レスリング協会発展委員会が行う。

本規約は、2017年1月1日より施行する。


Chapter8 amendent and interpretation

Article Twenty Four: The Amendment and Interpretation of the Rules

The Committee of Development at the Shuai-Jiao (Chinese Wrestling )Association is in charge of the amendment and interpretation of the rules herein.

The Shuai-Jiao (Chinese type Westling) Rules and Regulations are in effect since January 1st,2017.

全八章 第二十四条までを随時翻訳中です。コマイ

ここから先は

19字

¥ 100

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?