海外で1円を稼ぐまでの記録 #4

翻訳フリーランスのサイトに登録!

つぎに翻訳が自分のスキルになると感じて海外の翻訳フリーランスの仕事を探しました。

登録したサイトはこちら

UpWork-フリーランスの人たちが集まるサイト

こちらのサイトはクライアントが仕事を掲示板に書いてその仕事にApplyしていく形です。日本語翻訳の仕事も1日に5個くらい出てた気がします。時給は仕事によって違いますが日本のバイトよりかは確実にいいことは確かです。自分は一つもお仕事をもらえませんでした。競争率が高くて既にレビューがされている人たちが圧倒的に有利です。僕がこのサイトを諦めた理由はApplyすること自体が無制限ではないからです。Upworkは世界的にも有名なサイトの一つなのでどんどん利益化(初心者には厳しい)が進んでいると感じました。

SayーHello、Stepes

これらのサイトには一見資格なしで始めることができそうですが、進めていくと資格の証明がないとお仕事ができないことがわかりました。Begginer Friendly とは書いていますが実際には仕事に就くには難しそうでした。

Rev.com

このサイトはTranscription を主にやっているサイトですが、その中で外国語翻訳のフリーランスのお仕事もありました。しかも、日本語は翻訳をする動画1分あたり$3の高給料(10分の動画の翻訳を1時間で終わらせれば30/h)資格は入りませんが英語と日本語で話している自分を動画でおくらなけばなりません。もしあなたがバイリンガルならこんな簡単な資格はありません。自分ももちろん挑戦しましたが、今のところ合格通知は届いていません。

go transcript

このサイトも日本語に対応。登録するにはテスト(仕事のやり方やガイドラインの)があります。しかし日本語のテストとガイドライン自体の翻訳が結構めちゃくちゃで(おそらくその仕事を受けた別のフリーランスの翻訳がいまいち)よくわかりません。テストは何回も受けれますが、全問正解しないといけないのとどれが不正解でどれが正解かは教えてくれません。

いいなと思ったら応援しよう!

Koki-
サポートお願いします!いただいたサポートは新たな経験に有意義に使わせていただきます!