韓国語にも漢字が潜んでいる
前々回からひきずっている
ですが、これをさらに細かく対応させてみます。
韓=한
国=국
語=어
は、=는
日=일
本=본
人=인
にとって=에게
最も=가장
習=습
得=득
が=하기
容易な(簡単な)=쉬운
外=외
国=국
語=어
です=입니다
となります。
気づいての通り、ハングルが漢字にキッチリ対応している部分があります。
韓国語=한국어
外国語=외국어
「国語」部分が「국어」で一緒です。
韓国語も漢字語圏の言語なので、漢字に置き換えることができて
という文章も成り立ちます。
戦後しばらくは韓国語は漢字ハングル交じり文でしたが、徐々に漢字使用を減らして、今はほとんど漢字は使われていません。
漢字をバリバリ扱える韓国人は、あまり居ませんので、漢字を使いこなせている日本人には漢字語を漢字もろとも覚えてしまった方が楽だったりもします。
必ずしも同じ使い方ではない漢字
たとえば誕生日は、中国や韓国では「生日」という字を当てて読んでいます。
生=생(セン)
日=일(イル)
で、センイルです。
「日」は、先ほど出てきた日本人(일본인)の日(일)という字が出てきてますね。
漢字は中国発祥ですから、この漢字は中国から直接韓国に入った語だろうな、という推定が成り立ちます。実際どうなのか知りませんが。
韓国語には日本語と同じになる漢字語と、同じにならない漢字語が混じっているので注意してください。
忘れがちですが、韓国語は外国語です。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?