アン・オブ・クレーヴズのパート ‘Get Down’ from SIX the Musical

今回はアン・オブ・クレーヴスのパートを和訳しました。カッコなど記号の使い方については前の記事をご覧ください。

サントラの順番に訳しています。今まで訳したものはマガジンにまとめてあります。

前振り

So I guess you already know what happened next
さて、次に何が起こったかはもう知ってるでしょう?

How I came to England, hopeful
私がどうやってイングランドに来たか。希望に満ちていたわ

Summoned after the King saw my portrait
私の肖像画を見た国王に呼ばれてね

And how I, with my meager looks they are
それからどうやって私が、私の不十分な見た目のせいで、

Didn’t live up to his expectations
彼の期待に応えられなかったか。


I mean, it’s a usual story, isn’t it?
なんていうか、よくある話ではあるわよね?

The savvy, educated young princess deemed repulsive
しっかりしていて、教育を受けた若い公女が嫌な存在だと思われるのは

By a wheezing, wrinkled, ulcer-riddled man
ぜいぜいと息苦しそうで、シワが寄った潰瘍だらけの男性からね

24 years her senior
彼女より24も年上だし

Rejection, rejection from a king
拒絶よ!国王からの拒絶!

I mean how could anyone overcome a fate as devastating as
ほんとに、誰がこんなに破壊的な運命を乗り越えられるっていうの?

Being forced to to move into a resplendent palace in Richmond
リッチモンドの煌びやかな宮殿に無理やり引っ越させられて

With more money than I could spend in a lifetime
一生かけても使い切れないお金を渡されて

And not a single man around to tell me what to do with it?
それをどう使えばいいか教えてくれる男の人が1人もいないなんて

I mean, seriously!
ねぇ、真剣に!

It’s just just- it’s- it’s tragic
これってまさに、まさに、こんなのって、こんなのって、悲劇よね

Get Down

Sittin' here all alone
ここで1人きりで座ってる

On a throne
玉座で

In a palace that I happen to own
私がたまたま手に入れた宮殿の中で

Bring me some pheasant
キジを持って来てちょうだい

Keep it on the bone
骨付きでね

Fill my goblet up to the brim
杯を縁まで満たして

Sippin' on mead and I spill it on my dress
蜂蜜酒をすすりながら、ドレスにこぼしちゃった

With the gold lace trim
金のレースの縁取りがついてるやつ

Not very prim and proper
あまり上品でも礼儀正しくもないわね

Can't make me stop
誰も私のことは止められない

I wanna go hunting, any takers?
狩りに行きたいわ、誰か一緒に来る?

I'm not fake 'cause I've got acres and acres
私はニセモノじゃないわ。何エーカーも土地を持っているんだから

Paid for with my own riches
自分の財産で買ったものよ

Where my hounds at? Release the bitches
(Woof)
私の猟犬たちはどこ?あの雌犬ちゃんたちを放して
(ワン)

Everyday
毎日こんな感じ

Head back for a round of croquet, yeah
クロッケーを一戦するために戻るの、えぇ

'Cause I'm a player
だって私は選手だもの

And tomorrow, I'll hit replay
そして明日もまたそれを繰り返すのよ

You, you said that I tricked ya
ねぇ、あなたは私があなたを騙したって言うのね

'Cause I, I didn't look like my profile picture
私が肖像画とは違ったからって

Too, too bad I don't agree
あぁ、とても残念だけど、私はそうは思わない

So I'm gonna hang it up for everyone to see
だからみんなが見えるようにそれ〔肖像画〕を掲げるわね

And you can't stop me 'cause
私を止めることはできない。なぜなら

I'm the queen of the castle
私はこの城の女王だから

Get down, you dirty rascal
跪きなさい、小汚い悪党たち
〔注記参照〕

Get down
跪きなさい

Get down
跪くのよ

Get down you dirty rascal
跪きなさい、小汚い悪党たち

Get down
跪きなさい

Get down
跪け

'Cause I'm the queen of the castle
私がこの城の女王なのだから

Hey
どうも

When I get bored
退屈になったら

I go to court
宮廷へ

Pull up outside in my carriage
馬車で到着よ

Don't got no marriage
結婚してないですもの

So I have a little flirt with the footman
だから従僕とちょっといちゃついて

As he takes my fur (huh!)
彼に毛皮を取られちゃったわ(え!)

As you were
まるで

Making my way to the dance floor
ダンスフロアに入るように進むの

Some boys make an advance
アプローチしてくる男の子もいるけど

I ignore them
彼らのことは無視よ

As my jam comes on the lute
私の好きなジャム〔音楽〕がリュートで流れているから

Lookin' cute
可愛らしいじゃない

Das ist gut
これはいいわね

All eyes on me
(No criticism)
みんなが私を見てる
(批判はなしよ)

I look more rad than Lutheranism
私はルター主義よりも魅力的で過激よ

Dance so hard that I'm causin' a sensation
大興奮を巻き起こすほど激しく踊るの

Okay ladies, let's get in reformation
さぁお嬢さんたち、改革を始めましょう

You, you said that I tricked ya
ねぇ、あなたは私があなたを騙したって言うのね

'Cause I, I didn't look like my profile picture
私が肖像画とは違ったからって

Too, too bad I don't agree
あぁ、とても残念だけど、私はそうは思わない

So I'm gonna hang it up for everyone to see
だからみんなが見えるようにそれを掲げるわね

And you can't stop me 'cause
私を止めることはできない。なぜなら

I'm the queen of the castle
私はこの城の女王だから

Get down, you dirty rascal
跪きなさい、小汚い悪党たち
〔注記参照〕

Get down
跪きなさい

Get down
跪くのよ

Get down you dirty rascal
跪きなさい、小汚い悪党たち

Get down
跪きなさい

Get down
跪け

'Cause I'm the queen of the castle
私がこの城の女王なのだから

Hey, best friend, here's the thing
ねぇ親友、つまりこういうこと

Now, I ain't saying I'm a gold digger
私は自分が財産狙いって言ってるわけじゃないの

But check my prenup, ahh!
けど婚前契約を確認して、あぁ!

And go figure
そして考えてみてよね〔私が財産狙いかどうか〕

Got gold chains
金のチェーンを手に入れたわ

Symbolic of my faith to the higher power
より高次の力への私の信仰の象徴

In the (fast lane)
(追越車線のように活発な私の生活)では

My horses can trot up to twelve miles an hour
私の馬は時速12マイルまで走れるわ

Let me explain
説明させて

I'm a Wienerschnitzel, not an English flower
私はウィーンのシュニッツェルで、イングランドのお花じゃない

No one tells me I need a rich man
誰も私にリッチな男が必要だって言わないのよ

Doin' my thing in my palace in Richmond
リッチモンドの自分の宮殿で好きにやってるわ

You (hey), you said that I tricked ya (tricked ya)
あなた(ねぇ)、あなたは私があなたを騙したって言うのね(あなたを騙した)

'Cause I, I didn't look like my profile picture
私が肖像画と違ったからって

Too, too bad I don't agree (no)
あぁ、残念だけど私はそうは思わないわ(思わない)

So I'm gonna hang it up (hang it up, hang it up) for everyone to see (Henry!)
だから私はそれを掲げて(それ掲げて、掲げて)、みんなに見せるの(ヘンリ!)

And you can't (no) stop (uh uh), you can't stop me, 'cause
できないわよ(できない)、止めることは(えぇ、えぇ)、私を止めることはできないの。だって

'Cause I'm the queen of the castle
私はこの城の女王だから

Get down, you dirty rascal
跪きなさい、小汚い悪党ども

Get down (ah, you get up, get up)
跪きなさい(起き上がって、立ち上がって)

Get down (okay, okay, that was cute, that's enough)
跪くのよ(わかった、わかったから、可愛らしかったわよ、もう十分)

Get down, this is my song, honey (ge-ge-uh-ge-ge-uh-ge-ge get)
跪いてちょうだい、これは私の歌よハニー

Get down
跪け

'Cause I'm the queen of the castle
私はこの城の女王なのだから

注記

'I’m the king of the castle'という童謡があるそうです。
歌詞は以下のとおり

I’m the king of the castle,
And you’re the dirty rascal!
僕はお城の王様
そして君は小汚い悪党!

今回もこの方の訳の記事の考察をところどころ参照しました。

いいなと思ったら応援しよう!