私の職場のチームメンバーは多国籍で、会議などでドイツ人の同僚(マイク)と話す機会があります。 マイクはよく「明日までにやって」と言いたい場面で”Please do it until tomorrow”と言ってきます。 これを聞くたびに”by tomorrow”じゃないのかなと思っていましたが、マイクは私よりよっぽど英語が上手いので、”please do it until tomorrow”も正解なのだろうと自分を納得させていました。
しかし、今日もまたそのマイクが「金曜日までにやっといて」という意味で”please do it until Friday”と言っていたので、いよいよ気になって添削付き英会話練習アプリのSpeakNowでネイティブの意見を聞いてみることにしました。
SpeakNowでネイティブ講師に質問してみた
私の質問音声(英語)
私の質問音声(和訳)
ネイティブ講師からのフィードバック(英語)
ネイティブ講師からのフィードバック(和訳)
やはり中学英語で習った通りでした! 「明日までに」と言いたいのであれば”please do it by tomorrow”というべきなのです。
"by"は「〜までに」という期限を表します。「〜までのどこかで」という点のイメージです。 一方、"until"は期間「〜まで(ずっと)」という期間を表します。線のイメージです。 “Please do it until tomorrow”だと、「明日まで(ずっと)やっててください」という意味になってしまいますね。