“You are not Chinese, right?”にどう答える? 【英会話添削記録】
どうも!”No”と言えないアラフォーサラリーマン、Keiです。
“Aren’t you Chinese?"
みなさんは
“Aren’t you Chinese?"
と聞かれたら何と答えますか?
日本語で「あなたは中国人じゃないですよね?」
と聞かれたら「はい、違います」と肯定的に答えますよね。
ついそのノリで英語でも
”Yes, I’m not.”
と答えてしまいがち、というのは日本人あるあるの間違いとして有名だと思います。
英語では、
”Are you Chinese?”(肯定疑問文)
でも
”Aren’t you Chinese?”(否定疑問文)
でも答えは
”No, I’m not”
で同じになります。
「中国人であるか否か」に対して”Yes”なのか”No”なのか答えなくてはなりません。
頭ではわかっていると思うのですが、日本人の感覚からするとなんとなくモヤモヤしますね。
私も否定疑問文で聞かれるといったん頭で考えてから回答するので反応がワンテンポ遅れてしまいます。
”Don’t you go to the office"?
つい最近も否定疑問文での質問に誤って答えてしまうケースに遭遇しました。
普段私は多国籍なチームメンバーと英語での会議をしています。
参加者はドイツ在住のドイツ人、スペイン人などの欧州メンバーと日本在住の日本人メンバーです。
ある日のテレビ会議でのこと。
この回答に、質問したドイツ人は画面越しに「えっ?」というような顔をしていました。
”この日本人、「はい(オフィスに行きますよ)」と言ったと思ったら、「家で働いています」と真逆のことを言ってきたぞ。どっちなんだ”
と思ったのでしょう。
「オフィスに行っているのか、いないのか」聞いているので、
"No, I work from home"
と答えるべきだったのです。
”You are not Chinese, right?”
では、
”You are not Chinese, right?”
と聞かれた場合はどうでしょう。
”right?”に対する答えなので”Yes”で良いのか、それとも「中国人ではない」と答えるのだから”No”と答えるべきなのか。
こういうときはネイティブに聞くのが手っ取り早いですね。
さっそくSpeakNowでネイティブ講師に質問してみました。
SpeakNowでネイティブ講師に質問してみた
私の質問音声
ネイティブ講師からのフィードバック
やはりこの場合も”No”と答えるべきなんですね。
”right?”と聞かれているので、この"right"に対して合っているのか違っているのか答えたくなりますが、あくまで「中国人であるか否か」に対して”Yes”なのか”No”なのか答えるべき、というのがネイティブの回答でした。
日本人からすると非常にややこしいですが、こればかりは慣れるしかないというところでしょうか。
みなさんも"No"と言える日本人になりましょう。
まとめ
“Are you Chinese?”と聞かれても”Aren’t you Chinese?と聞かれても、「中国人ではない」と言いたい場合は”No”で答える。
“You are not Chinese, right?”という質問でも同様で、「中国人ではない」と言いたい場合は”No”で答える。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?