Send "Hi"
英語ガイドアドバイザーの Kazu(金田憲昭:かねだかづあき)です。
『日本にいる海外の方をサポートできる英語力を身につけたい方を対象に、英語力の土台構築、アウトプット力、英語ガイドに必要なスキル習得を通じて、3年間で英語ガイドとして活躍できるスキルを育成し、世界中の人々とつながる力を身につけるパーソナル英語学習サポートを提供しています。(わたし自身も Sake Guide -日本酒ガイド- として、海外の方をアテンドする活動を行っています)』
Send "Hi"
Last week, I wrote about the challenges of attracting more foreigners and locals to my meetups and shared my plan to tackle them.
先週、私のミートアップにより多くの外国人や地元の人々を呼び込むことの難しさについて書き、それに対処する計画を共有しました。
One strategy I mentioned was finding language partners and building friendships with them.
その中で挙げた戦略の一つは、言語パートナーを見つけて友達を作ることでした。
This idea stemmed from my assumption that foreigners eager to learn Japanese are also interested in opportunities to connect with native Japanese speakers and immerse themselves in authentic conversations.
このアイデアは、日本語を学びたい外国人の方は、日本人と繋がり、本物の会話に触れる機会にも興味を持っているという私の予想に基づいています。
I can easily imagine that welcoming international participants to my meetups would also attract more local participants.
私のミートアップに国際的な参加者を歓迎することで、地元の参加者も増えるだろうと簡単に想像できます。
If this positive cycle takes off, I believe it will bring me closer to one of my goals: creating spaces where people from different countries and locals can casually mingle and connect.
このポジティブなサイクルが動き始めれば、異なる国の人々と地元の人が気軽に交流できる場を作るという私の目標の一つに近づくと思います。
I signed up for a platform called My Language Exchange right after finishing the newsletter I wrote about this new idea.
この新しいアイディアについて書いたメルマガを書き終えた直後に「My Language Exchange」というプラットフォームに登録しました。
At first, I found the system a bit confusing, especially figuring out how to search for language partners.
最初はシステムが少しわかりにくく、特にパートナーの探し方に苦労しました。
However, after exploring several pages and clicking on some icons on the main page, I started to understand how to use it effectively.
しかし、いくつかのページを調べたり、メインページのアイコンをクリックしたりするうちに、効果的な使い方がわかってきました。
What stood out to me most was how similar the platform is to dating apps.
最も印象的だったのは、このプラットフォームが出会い系アプリにとても似ていることです。
As you know, so-called "common knowledge" evolves with time.
ご存知の通り、「常識」と呼ばれるものは時とともに進化します。
What was once considered unconventional can become mainstream depending on societal changes.
かつては型破りだと考えられていたものが、社会の変化によって主流になることがあります。
Dating apps are a perfect example.
出会い系アプリはその典型的な例です。
When I was younger, meeting someone through an app was seen as risky and unconventional.
私が若い頃は、アプリを通じて誰かと会うことはリスクが高く、型破りだと見られていました。
But since the outbreak of COVID-19, which made physical interactions challenging, dating apps have become the norm for singles to connect.
しかし、COVID-19の流行で対面での交流が難しくなって以来、出会い系アプリはシングルの人が繋がるための一般的な手段となりました。
I was one of those people who explored various dating apps to find romantic relationships.
私も出会いを探すためにさまざまな出会い系アプリを試した人の一人です。
From that experience, I learned that you can’t freely exchange messages with someone you’re interested in right away.
その経験から、興味を持った相手とすぐに自由にメッセージを交換できるわけではないことを学びました。
Typically, you have to send a “like” to show interest, and only if they “like” you back can you start messaging.
通常、興味を示すために「いいね」を送り、相手も「いいね」を返してくれた場合にのみ、メッセージを始めることができます。
They reason why I suddenly bring this up is the platfoem, My Language Exchange platform operates in a similar way.
突然この話を取り上げたは、「My Language Exchange」のプラットフォームも似たような仕組みだったからです。
To connect with someone, I first have to send a free “Hi” to let them know I’m interested.
誰かと繋がるには、まず無料の「Hi」を送って興味があることを伝えなければなりません。
If they respond with a “Hi,” we can then start messaging each other.
相手が「Hi」を返してくれたら、そこで初めてメッセージを送り合うことができます。
Yesterday, I received my first “Hi” back from a guy who has been living in Himeji for a few years and wants to learn Japanese.
昨日、数年間姫路に住んでいて日本語を学びたいと思っている男性から初めて「Hi」を返してもらいました。
Interestingly, he’s also looking for drinking buddies, so I feel like we’ll get along well.
興味深いことに、彼は飲み仲間も探しているようなので、私たちはうまくやっていけそうです。
Since I didn’t have time to send him a message yesterday, I’ll make sure to do that today.
昨日は彼にメッセージを送る時間がなかったので、今日中に必ず送るつもりです。
I’m excited to see how this new connection will unfold.
この新しい繋がりがどのように展開していくのか、とても楽しみです。
*ワンポイント解説
1. attract:引きつける、魅了する
The new park is designed to attract more visitors to the city.
(新しい公園は、より多くの訪問者を街に引きつけることを目的として設計されています。)
2. challenge:挑戦、課題
Learning a new language can be a big challenge, but it’s worth the effort.
(新しい言語を学ぶことは大きな挑戦になり得ますが、その努力に値します。)
3. connect:繋ぐ、関係を築く
Social media allows people to connect with friends and family around the world.
(ソーシャルメディアは、人々が世界中の友人や家族と繋がることを可能にします。)
4. opportunity: 機会、チャンス
This internship is a great opportunity to gain real-world experience.
(このインターンシップは、実社会の経験を得るための素晴らしい機会です。)
5. explore:探索する、調査する
She decided to explore new hobbies during her summer vacation.
(彼女は夏休みに新しい趣味を探索することに決めました。)
That's all for today.
Thank you so much for visiting the page!
Hope you liked it:-)
〇 この記事を書いてるのはこんな人
大学卒業後、営業職を1年目で挫折。
その後29歳まで飲食店勤務とストリートバスケに奮闘。30歳目前で "英語を使って仕事をしよう"と決意し再勉強。2年でTOEIC900オーバー達成。そこから、
英語講師6年 / 日本語教師5年 / 日本酒の酒蔵で英語ガイド7年 / 海外の方へ日本酒発信活動・インバウンド観光客対象のオリジナル日本酒ツアー3年
英語習得前は想像できなかったことを経験。これがきっかけで、過去の自分のように長年英語で悩んできた方が、英語で可能性を広げるサポートがしたいと思うようになり、英語ガイドアドバイザーとして始動。
日本にいる海外の方をサポートできる英語力を身につけたい方を対象に、英語力の土台構築、アウトプット力、英語ガイドに必要なスキル習得を通じて、3年間で英語ガイドとして活躍できるスキルを育成し、世界中の人々とつながる力を身につけるパーソナル英語学習サポートを提供している。
- 実績 -
・TOEIC940
・某英会話スクール6年間で250名指導。2018年度講師部門成績1位
・国際唎酒師
・海外の方対象の日本酒の書籍作成
・インバウンド観光客対象の日本酒ツアー50回以上
・英語学習法セミナー30回以上